Примеры в контексте "Wto - Вто"

Примеры: Wto - Вто
Bhutan received UNCTAD assistance in a number of areas, and technical assistance connected with accession to the WTO formed a major component of this aid. Бутан получает помощь ЮНКТАД в целом ряде областей, при этом важным компонентом помощи является техническая помощь в связи с присоединением к ВТО.
There was therefore a need for the WTO to work closely with UNCTAD, which had been a reliable and valuable partner in this area. Таким образом, ВТО необходимо тесно взаимодействовать с ЮНКТАД, которая оказалась надежным и ценным партнером в этой области.
The scope of the WTO agenda had widened, and the development content of the new issues should be established from the outset. Рамки повестки дня ВТО были расширены, и теперь с самого начала необходимо определить те аспекты новых вопросов, которые связаны с развитием.
The representative of Bolivia thanked the Secretary-General of UNCTAD for the proposed capacity building and technical cooperation plan in support of developing country participation in the WTO post-Doha work programme. Представитель Боливии выразил признательность Генеральному секретарю ЮНКТАД за предложенный им план формирования потенциала и технического содействия участию развивающихся стран в программе работы ВТО после Конференции в Дохе.
The representative of the Russian Federation said that it was important to provide countries with economies in transition and developing countries with support in multilateral trade negotiations in WTO. Российской Федерации подчеркнул необходимость оказания поддержки странам с переходной экономикой и развивающимся странам в ходе многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО.
Since WTO Members' interests were quite heterogeneous, they all had to make concessions and establish a compromise to which all could agree. Поскольку интересы членов ВТО являются весьма разнородными, все они должны пойти на уступки, с тем чтобы прийти к приемлемому для всех компромиссу.
WTO members had an obligation to resume negotiations with flexibility, realism and commitment in order to achieve what had been set out at Doha. Члены ВТО обязаны возобновить переговоры на основе гибкости, реализма и приверженности, с тем чтобы оправдать те ожидания, которые возлагались на них в Дохе.
Five national and three regional seminars and workshops on WTO competition issues were organized as part of the preparatory work leading to the Cancún Ministerial Conference. В рамках работы по подготовке к Канкунской конференции министров были организованы пять национальных и три региональных семинара и рабочих совещания по вопросам конкуренции в толковании ВТО.
This number is based on publication of disputes from WTO, 2002, Geneva. Эта цифра основана на данных о спорах, опубликованных в 2002 году ВТО в Женеве.
The representative of Brazil said the outcome of the Cancún WTO Ministerial Meeting represented not a failure, but rather unfinished business. Представитель Бразилии заявил, что Конференцию ВТО на уровне министров в Канкуне следует считать не провальной, а не завершенной.
His country considered that the high-level political dialogue between ECOSOC, the Bretton Woods institutions and WTO should take that priority into account. Страна оратора считает необходимым, чтобы этот приоритет был учтен в политическом диалоге высокого уровня между ЭКОСОС, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО.
The Executive Secretaries also emphasized the urgent need for widening the WTO accession process and for promoting national ownership of the accession process. Исполнительные секретари подчеркнули также особую необходимость расширения процесса присоединения к ВТО и поощрения национальной ответственности в рамках процесса присоединения.
Educational standards in the Chinese workforce are relatively low, which makes it difficult to adapt to international competition since China's entry into WTO. Уровень образования китайской рабочей силы сравнительно низок, что затрудняет процесс адаптации к условиям международной конкуренции после вступления Китая в ВТО.
Such efforts would have to include a reform of the World Trade Organization (WTO), and setbacks like the one at Cancun must not be repeated. В ряду таких мер необходимо провести реформу Всемирной торговой организации (ВТО) и не повторять ошибок, совершенных в Канкуне.
The establishment of a national accreditation body would likewise facilitate conformity with international quality standards as prescribed by the World Trade Organization (WTO) Agreement on Technical Barriers to Trade. Создание национального органа по сертификации также могло бы способствовать обеспе-чению соответствия международным стандартам качества, как это предусмотрено в Соглашении Все-мирной торговой организации (ВТО) о технических барьерах в торговле.
The activities of the group helped to increase the support of Member States for UNIDO's trade capacity-building activities and cooperation with other international organizations, notably WTO. Деятельность группы способствовала усилению государствами - членами поддержки мероприятий ЮНИДО по созданию торгового потенциала и раз-витию сотрудничества с другими международными организациями, особенно с ВТО.
He therefore commended the work of the informal consultative group on trade capacity-building. He also welcomed the memorandum of understanding recently concluded between UNIDO and WTO. В этой связи он с удовлетворением отмечает работу неофициальной консультативной группы по созданию торгового потенциала и недавнее заклю-чение меморандума о договоренности между ЮНИДО и ВТО.
The Doha Development Agenda of the World Trade Organization (WTO) reflected the international community's recognition of the importance of inserting developing economies into global trade flows. Принятая в Дохе Всемирной торговой органи-зацией (ВТО) Повестка дня в области развития сви-детельствует о признании международным сообще-ством важности подключения развивающихся стран к мировым торговым потокам.
The specific concerns of the SIDS have not yet been addressed by the WTO. Всемирная торговая организация (ВТО) все еще не занялась решением конкретных проблем малых островных развивающихся государств.
Efforts must be made to allow for the full and effective participation by SIDS in the deliberations and decision making process of the WTO. Необходимо предпринять усилия, с тем чтобы позволить СИДС в полной мере и эффективно участвовать в процессе работы и принятия решений ВТО.
simplification and acceleration of accession procedures for SIDS in the WTO; а) упрощение и ускорение процедур присоединения СИДС к ВТО;
Subsequently, the Office of the High Commissioner held consultations with UNCTAD and WTO and the report draws on materials and reports from these organizations. Затем Управление Верховного комиссара провело консультации с ЮНКТАД и ВТО, материалы и доклады которых легли в основу соответствующего доклада.
WTO Members have not been forthcoming in contributing to the exchange of information mandated by Article XV on subsidies which may have trade-distorting effects. Члены ВТО не выражают желания способствовать обмену информацией о субсидиях, которые могут вносить диспропорции в торговлю, как того требует статья XV.
In that respect, references were made to the work undertaken by WTO, the World Intellectual Property Organization and the secretariat for the Convention on Biological Diversity. В этой связи отмечалась работа, проводимая ВТО, Всемирной организацией интеллектуальной собственности и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии.
To implement its approach UNIDO has strengthened strategic and operational alliances with international organizations including: WTO, UNCTAD, ITC, World Bank. В целях реализации этого подхода ЮНИДО укрепляет стратегические и оперативные связи с международными организациями, включая ВТО, ЮНКТАД, МТП и Всемирный банк.