Another important consideration in this regard related to cooperation with other UN agencies and in particular the regional commissions, the WTO and UNDP. |
Весьма важным в этой связи выступает также сотрудничество с другими учреждениями ООН, и в частности региональными комиссиями, ВТО и ПРООН. |
Equally important will be to press ahead with the Doha round of WTO trade talks, and to follow through with past commitments regarding aid to Africa. |
Столь же важным будет прогресс в отношении торговых переговоров раунда ВТО в Дохе и выполнение прошлых обещаний относительно помощи Африке. |
This month's entry of China into the WTO is a major step in that process. |
Произошедшее в этом месяце вступление Китая в ВТО является значительным шагом в этом процессе. |
Intensified international cooperation increased the importance of the role of multilateral actors such as the United Nations, the Bretton Woods institutions, WTO and regional organizations. |
В результате активизации международного сотрудничества повышается роль таких многосторонних организаций, как Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, ВТО и региональные организации. |
If it sought to restrict imports, it had to obtain the approval of WTO, a time-consuming process. |
Если же страна пытается ограничить импорт, она должна получить на это согласие ВТО, на что уходит немало времени. |
To that end, the Bretton Woods institutions, WTO and regional bodies should participate in the preparatory process and in the Conference itself. |
С этой целью в подготовительном процессе и в самой конференции должны принять участие бреттон-вудские учреждения, ВТО и региональные органы. |
Indeed, for the first time in history, more than 50 per cent of the proposals for the WTO Seattle preparatory process had been submitted by developing countries. |
Действительно, впервые за всю историю более половины предложений по процессу подготовки к совещанию ВТО в Сиэтле было представлено развивающимися странами. |
Developing countries should also be given assistance in taking advantage of the dispute settlement mechanism in WTO and in improving their systems of standards and testing. |
Развивающимся странам также следует оказывать помощь в использовании механизма ВТО по урегулированию споров и в совершенствовании их систем стандартов и контроля. |
It understood that requirements for accession should not go beyond the level of obligations, derived from the GATT/WTO agreements and rules, of current WTO members. |
Она понимает, что предъявляемые требования, обусловливающие присоединение, не должны превышать уровень обязательств нынешних членов ВТО, вытекающих из соглашений и правил ГАТТ/ВТО. |
The outcome of the third Ministerial Conference of WTO should be open-market access to all products from the least developed countries, without any exception. |
В результате проведения третьей Конференции министров ВТО должен быть обеспечен беспрепятственный доступ на рынки для всех товаров из наименее развитых стран без какого-либо исключения. |
The Committee must send a clear message on the need to strengthen technical cooperation by building the negotiating capacities of developing countries and integrating them into the dispute settlement mechanism of WTO. |
Комитет должен четко указать на необходимость укрепления технического сотрудничества путем создания переговорного потенциала развивающихся стран и интеграции их в механизм ВТО для разрешения споров. |
It is time for WTO members to make progress on issues where there is room to do so. |
Настало время для членов ВТО добиться прогресса в вопросах, в которых для этого есть место. |
While the European Union's proposals should bring substantial advantages for developing countries, WTO on its own could not solve all development problems. |
Хотя предложения Европейского союза должны принести значительную пользу развивающимся странам, без посторонней помощи ВТО решить все проблемы развития не в состоянии. |
Without them a large part of the WTO membership would find the system less and less relevant to its interests. |
Без них значительная доля членов ВТО будет считать, что данная система все меньше и меньше соответствует их интересам. |
In the same manner, it would like to see stronger contacts between the Economic and Social Council and WTO. |
Таиланд рекомендует Экономическому и Социальному Совету и ВТО, действуя в том же духе, активизировать свое сотрудничество. |
Should a government pursue tough policies on compulsory licensing and/or parallel importation of basic medicines, even if that means running breaking WTO rules? |
Должно ли правительство преследовать жесткую политику по обязательному лицензированию и/или параллельное импортирование основных медикаментов, даже если это означает нарушение правил ВТО? |
WTO membership will also force the government to cease discriminating in favor of SOEs and against economic sectors with a high degree of private ownership, including agriculture. |
Членство в ВТО также заставит правительство прекратить дискриминацию экономических секторов с высокой степенью частной собственности, включая сельское хозяйство, в пользу ГП. |
Therefore, negotiations leading to the admission of the rest of the developing countries to the World Trade Organization (WTO) must be fair and just. |
Поэтому переговоры об условиях принятия остальных развивающихся стран в члены Всемирной торговой организации (ВТО) должны быть честными и справедливыми. |
A realistic balance between the interests of the developed and the developing nations should be the aim of the forthcoming WTO Ministerial-level conference in Seattle. |
Установление реалистического равновесия между интересами развитых и развивающихся стран должно стать целью предстоящей конференции ВТО на уровне министров в Сиэтле. |
Therefore, it seems appropriate to stress the necessity of closer interaction and cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO) and other relevant international organizations. |
Поэтому нам представляется целесообразным подчеркнуть необходимость более тесного взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией (ВТО) и другими соответствующими международными организациями. |
Viet Nam is an active member of ASEAN and APEC and is preparing to join the World Trade Organization (WTO) as soon as possible. |
Вьетнам является активным членом АСЕАН и АТЭС, а также готовится в ближайшее время вступить во Всемирную торговую организацию (ВТО). |
It is desirable that it establish close relations with other organizations, such as the World Trade Organization (WTO) and the World Bank. |
Желательно, чтобы она наладила тесные связи с другими организациями, такими, как Всемирная торговая организация (ВТО) и Всемирный банк. |
She urged member States to consider a discussion of international competition policy under the auspices of WTO in order to strengthen national sovereignty in relation to global corporations. |
Оратор призвала государства-члены рассмотреть вопрос о проведении дискуссий по проблематике международной политики в области конкуренции под эгидой ВТО в интересах укрепления национального суверенитета в связи с деятельностью глобальных корпораций. |
In this context, he supported the proposal to adapt the Commission's terms of reference in the light of the results of the WTO Singapore Ministerial Conference. |
В этой связи оратор поддержал предложение об адаптации круга ведения Комиссии с учетом результатов Сингапурской конференции ВТО на уровне министров. |
The impact of the new multilateral framework on industrial development strategies should be examined, particularly in the light of the revision of the WTO's Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. |
Следует изучить влияние, оказываемое новыми многосторонними рамками на стратегии промышленного развития, в частности в свете пересмотра Соглашения ВТО по субсидиям и компенсационным мерам. |