It was in May that ITC submitted its budget outline in Swiss francs to WTO. |
Именно к этому сроку ЦМТ представляет ВТО набросок своего проекта бюджета по программам в швейцарских франках. |
The issue of flexibility had been part of the negotiations on special and differential treatment in the WTO. |
Вопрос о свободе маневра поднимался в ходе переговоров по особому и дифференцированному режиму в рамках ВТО. |
These national lists highlight environmental goods that are of particular export or import interest to the submitting WTO Parties. |
В этих национальных перечнях указаны экологические товары, представляющие особый интерес с точки зрения экспорта или импорта для соответствующих сторон ВТО. |
As a result, the time available to the Secretary-General to review the proposals of WTO and submit his report had been very limited. |
В результате этого у Генерального секретаря осталось очень мало времени для рассмотрения предложений ВТО и представления его доклада. |
In September 2002 consultations were held with WTO concerning the first draft of the trade policy memorandum. |
В сентябре 2002 года были проведены консультации с ВТО по первому проекту меморандума о торговой политике. |
The trade policy memorandum was duly adopted by the Government and submitted to the WTO officially on 21 February 2003. |
Проект меморандума о торговой политике был надлежащим образом принят правительством и официально представлен ВТО 21 февраля 2003 года. |
The First Working Party, held at WTO in Geneva, took place in March 2004. |
Первое заседание Рабочей группы состоялось в штаб-квартире ВТО в Женеве в марте 2004 года. |
At Doha, WTO Ministers agreed to continue the work programme on e-commerce established in 1998. |
В Дохе министры стран-членов ВТО постановили продолжить осуществление программы работы по электронной торговле, принятой в 1998 году. |
UNCTAD had also provided technical and substantive support to the Alliance of Small Island States and to SIDS in their negotiations in WTO. |
ЮНКТАД оказывает также техническую и предметную поддержку Альянсу малых островных государств и МОРС на их переговорах в ВТО. |
Several representatives supported the need for the Rotterdam Convention to have observer status in the WTO Committee on Trade and Environment. |
Несколько представителей высказались за то, что Роттердамской конвенции необходимо иметь статус наблюдателя в Комитете по торговле и окружающей среде ВТО. |
The WTO post-Doha work programme had placed an additional burden on LDCs. |
Принятая после Дохи программа работы ВТО возложила дополнительное бремя на НРС. |
Presentation to the WTO Working Group on Trade and Transfer of Technology, Geneva, 12 June. |
Выступление перед Рабочей группой ВТО по торговле и передаче технологии, Женева, 12 июня. |
UNIDO could help greatly in that regard in cooperation with other organizations such as the International Trade Centre and WTO. |
В этом отношении ЮНИДО могла бы оказать существенную помощь в сотрудничестве с другими организациями, например с Международным торговым центром и ВТО. |
The discussions on WTO issues had produced a greater understanding of the current situation, and the deliberations on policy space had proved of crucial importance. |
Дискуссия по проблематике ВТО позволила глубже понять нынешнюю ситуацию, а обсуждение вопроса о политическом пространстве оказалось крайне важным. |
Another recent WTO agreement that might have implications for forests is the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. |
Другим соглашением, подписанным в рамках ВТО, которое может иметь последствия для лесов, является Соглашение о субсидиях и компенсационных мерах. |
The new round of multilateral trade negotiations in the framework of WTO was moving ahead and the preparatory work for UNCTAD XI had started. |
Новый раунд многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО продвигается вперед, начата работа по подготовке ЮНКТАД XI. |
Several of the workshops have benefited from cooperation with ITC and the WTO. |
Некоторые из этих рабочих совещаний были организованы в сотрудничестве с МТЦ и ВТО. |
In 2002, UNCTAD provided assistance to 16 out of 27 WTO acceding countries, including practically all acceding LDCs. |
В 2002 году ЮНКТАД оказала помощь 16 из 27 стран, присоединяющихся к ВТО, в том числе практически всем присоединяющимся НРС. |
In 2002 the main focus was on activities related to the post-Doha Negotiations at the WTO. |
В 2002 году основное внимание уделялось деятельности, связанной с проведением переговоров ВТО после Конференции в Дохе. |
Close cooperation with the WTO and other organizations such as the OECD was ensured by cross-participation in all mutual meetings on competition policy. |
Тесное сотрудничество с ВТО и другими организациями, такими, как ОЭСР, было обеспечено благодаря перекрестному участию во всех совещаниях по вопросам политики в области конкуренции. |
UNCTAD is also focusing on building national institutional capacity in training national trade officials from the newly established WTO focal point within the Ministry of Commerce. |
ЮНКТАД сосредоточивает также свои усилия на укреплении национального институционального потенциала в области подготовки национальных специалистов в сфере внешней торговли из недавно созданного координационного центра по вопросам ВТО в составе министерства торговли. |
This focal point will have overall responsibility for WTO matters within the Ministry. |
Этот координационный центр будет нести в министерстве общую ответственность за вопросы ВТО. |
The model was designed to supplement and improve the existing commitments WTO members have undertaken. |
Типовой перечень призван дополнить и улучшить существующие обязательства, взятые на себя членами ВТО. |
The problem is that the latter is not seriously taken into consideration in WTO trade negotiations. |
Проблема заключается в том, что последнее обстоятельство не принимается должным образом во внимание на торговых переговорах ВТО. |
The second group comprises political and economic global framework conditions such as the international trade rules being set by WTO. |
Ко второй группе относятся такие общеглобальные политические и экономические условия, как нормы международной торговли, устанавливаемые ВТО. |