| The agreement foresees that WTO will continue the GATT practice of decision-making by consensus. | В Соглашении предусматривается, что в ВТО будет сохранена действовавшая в ГАТТ практика принятия решений консенсусом. |
| However, such a system also requires close cooperation between WTO and the United Nations. | Однако такая система также потребует тесного сотрудничества между ВТО и Организацией Объединенных Наций. |
| Joint activities with regional commissions, relevant United Nations entities, WHO, ITU, the World Trade Organization and WTO. | Деятельность, осуществляемая совместно с региональными комиссиями, соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций, ВОЗ, МСЭ, Всемирной торговой организацией и ВТО. |
| The first multilateral initiative to seek a negotiated multilateral approach to the issue is currently under way in WTO. | В настоящее время в рамках ВТО готовится первая многосторонняя инициатива, цель которой - разработать согласованный многосторонний подход к данному вопросу. |
| I have the new draft of your WTO statement. | У меня появились новые наброски к вашему заявлению по ВТО. |
| All the staff pension committees conveyed their concurrence and support for the admission of WTO to membership in the Fund. | Все комитеты персонала по пенсиям сообщили о том, что они одобряют и поддерживают прием ВТО в члены Фонда. |
| His delegation considered that the mandates of UNCTAD and WTO did not overlap but were complementary. | Его делегация считает, что мандаты ЮНКТАД и ВТО не перекрывают, а взаимно дополняют друг друга. |
| The World Trade Organization (WTO) should also participate in relevant aspects of this work. | Всемирная торговая организация (ВТО) также должна принять участие в соответствующих аспектах этой работы. |
| It complements the reports submitted by the secretariats of UNCTAD, UNEP and WTO on their own activities. | Он дополняет доклады, которые были представлены секретариатами ЮНКТАД, ЮНЕП и ВТО по вопросу об их деятельности. |
| WTO gives each panel an opportunity to seek information and technical advice from relevant individuals or bodies. | ВТО представляет каждой коллегии право обращаться за информацией и технической консультативной помощью к соответствующим лицам или органам. |
| The WTO Committee on Trade and Environment is analysing the environmental benefits of removing trade restrictions and distortions. | Комитет по торговле и окружающей среде ВТО занимается анализом позитивного воздействия устранения торговых ограничений и перекосов на окружающую среду. |
| The WTO Committee on Trade and Environment initiated its work with deliberation on domestically prohibited goods. | Комитет ВТО по торговле и окружающей среде приступил к работе по обсуждению вопросов, связанных с товарами, запрещенными на внутреннем рынке. |
| Accordingly, the Marrakesh Declaration called for the creation of a Trade and Environment Committee in the new WTO. | В результате этого в Марракешской декларации содержится призыв к созданию комитета по вопросам торговли и экологии в рамках новой ВТО. |
| The Russian Federation's full participation in WTO was one of the key elements of its strategic policy for integration into the world economy. | Полноправное участие России в ВТО является одним из стержневых элементов стратегического курса страны на интеграцию в мировую экономику. |
| UNCTAD should become a complementary body to WTO and should play a major role in integrating developing countries into the global market. | ЮНКТАД должна превратиться в орган, дополняющий собой ВТО, и играть важную роль в деле интеграции развивающихся стран в мировое хозяйство. |
| For that reason, it was important that as many countries as possible should accede to WTO. | В этой связи важно, чтобы в состав ВТО вошло максимально возможное число стран. |
| The roles of UNCTAD and WTO were constantly evolving. | Функции, выполняемые ЮНКТАД и ВТО, постоянно эволюционируют. |
| This situation will also affect directly their ability to meet the present and future obligations under the WTO framework. | Такое положение также непосредственно отражается на их потенциале с точки зрения выполнения нынешних и будущих обязательств в рамках ВТО. |
| Relevant activities should be coordinated between UNCTAD and the WTO and with other relevant international organizations. | Соответствующие мероприятия должны координироваться между ЮНКТАД и ВТО и с другими затрагиваемыми международными организациями. |
| The Group noted with satisfaction the efforts made by ITC, WTO and UNCTAD to strengthen inter-organizational cooperation. | Группа с удовлетворением отметила усилия, предпринимаемые МТЦ, ВТО и ЮНКТАД по укреплению межучрежденческого сотрудничества. |
| These funds are also to be used to assist other Pacific island developing countries in the process of acceding to WTO. | Эти средства также должны быть использованы для оказания помощи другим тихоокеанским островным развивающимся странам в рамках процесса присоединения к ВТО. |
| The new dispute settlement system of WTO is one of its more novel features. | Новая система ВТО по урегулированию споров является одной из ее последних инициатив. |
| The first dispute brought to WTO - which was then settled bilaterally - pertained to a dispute between Malaysia and Singapore. | Первое дело, представленное на рассмотрение в ВТО, касалось спора между Малайзией и Сингапуром, который впоследствии был урегулирован в двустороннем порядке. |
| A key issue, therefore, is whether the stipulations of any proposed arrangement will conform to WTO provisions. | Таким образом, ключевой вопрос заключается в том, соответствуют ли положения любого предлагаемого соглашения положениям ВТО. |
| Developing countries are increasingly utilizing the multilateral dispute settlement mechanism - much more so in WTO than was the case in GATT. | Развивающиеся страны все шире используют многосторонний механизм урегулирования споров, причем в рамках ВТО гораздо активнее, чем это было в ГАТТ. |