His delegation opposed the politicization of the procedures for membership in WTO. |
Делегация оратора выступает против политизации процесса вступления в ВТО. |
The Sudan has continued its efforts in the area of regional cooperation and it has acceded to the WTO. |
Судан продолжал прилагать усилия к развитию регионального сотрудничества и вступил в ВТО. |
The WTO described the current status of negotiations on trade facilitation and the outcome of the Hong Kong Ministerial Declaration. |
Представитель ВТО рассказал о нынешнем состоянии переговоров по упрощению процедур торговли и результатах Гонконгской декларации министров. |
This is partly explained by the corresponding low-level regulatory environment in the WTO. |
Отчасти это объясняется соответствующим низким уровнем регулирования этого сектора в ВТО. |
Accession to the WTO is a very complex and complicated process. |
Присоединение к ВТО является весьма сложным и многогранным процессом. |
In implementing these initiatives, UNCTAD maintains close contacts and develops further cooperation with the WTO secretariat. |
При осуществлении этих мер ЮНКТАД поддерживает тесные контакты и развивает сотрудничество с секретариатом ВТО. |
Several joint advisory missions have also been undertaken with the WTO's Technical Assistance programme. |
Был также проведен ряд совместных консультативных миссий с Программой технической помощи ВТО. |
UNCTAD's assistance to the Russian Federation in its accession to the WTO was extremely effective, providing it with practical benefits. |
Содействие ЮНКТАД процессу присоединения Российской Федерации к ВТО весьма эффективно и имеет практическую отдачу. |
The Commissioner chaired the WTO National Committee on Trade and Competition Issues. |
Уполномоченный возглавляет Национальный комитет ВТО по вопросам торговли и конкуренции. |
WTO members had a moral responsibility to ensure that multilateral trade negotiations were concluded successfully by the end of 2008. |
Члены ВТО несут моральную ответственность за обеспечение успешного завершения многосторонних торговых переговоров к концу 2008 года. |
WTO members must therefore strive to remove the final obstacles to the successful conclusion of the negotiations. |
Поэтому члены ВТО должны стремиться к устранению окончательных препятствий на пути успешного завершения переговоров. |
There should be long-term collaboration on that question between UNCITRAL and WTO. |
Перспективным является долгосрочное сотрудничество ЮНСИТРАЛ и ВТО по этим вопросам. |
The rules applied within the framework of the WTO have a direct impact on the development of African countries. |
Правила, применяемые в рамках ВТО, оказывают непосредственное воздействие на развитие африканских стран. |
Finally he thanked the secretariat for the technical cooperation being provided to the Russian Federation in connection with its accession to WTO. |
В заключение выступающий поблагодарил секретариат за техническое содействие Российской Федерации по вопросам присоединения к ВТО. |
In the long run, the challenge ahead of WTO member States was to conclude the Doha Development Round. |
В долгосрочном плане важнейшей задачей для государств - членов ВТО является завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
Vanuatu will become a member of WTO 30 days after notifying the secretariat of the domestic ratification of its accession package. |
Вануату станет членом ВТО через 30 дней после уведомления секретариата о ратификации им пакета документов о присоединении. |
Specifically, the European Union envisages focusing Aid for Trade more on least developed countries and supporting and facilitating their accession to WTO. |
Говоря конкретно, Европейский союз предусматривает сосредоточить программу «Помощь в торговле» в большей степени на наименее развитых странах и поддерживать и облегчать их прием в ВТО. |
Least developed countries have also benefited from the Standards and Trade Development Facility, which is managed and run by WTO. |
Наименее развитые страны также извлекают пользу из Фонда для разработки стандартов и развития торговли, который находится в ведении и распоряжении ВТО. |
The United Nations system, the Bretton Woods institutions and WTO have a special role to play as the major institutional stakeholders. |
Особая роль отводится Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям и ВТО как основным заинтересованным институциональным организациям. |
UNCTAD should continue providing technical assistance to LDCs to facilitate the accession process to the World Trade Organization (WTO). |
ЮНКТАД следует продолжать оказывать техническую помощь НРС, для того чтобы облегчить процесс их присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО). |
One delegate encouraged UNCTAD to continue working with the WTO and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) to monitor protectionism. |
Одна делегация призвала ЮНКТАД продолжать совместно с ВТО и Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) отслеживать протекционистские тенденции. |
The monitoring of those measures by UNCTAD, WTO and OECD was useful to keep those measures under control. |
Мониторинг этих мер со стороны ЮНКТАД, ВТО и ОЭСР является полезным в деле сохранения их подконтрольности. |
Estonia urged WTO to lift any export restrictions and taxes on food purchased by the World Food Programme for humanitarian aid. |
Эстония настоятельно призвала ВТО отменить все экспортные ограничения и налоги на продукты питания, закупаемые Всемирной продовольственной программой для оказания гуманитарной помощи. |
As one of those mechanisms, WTO carried out its mandate to promote and strengthen the multilateral trading system and global prosperity. |
В качестве одного из таких механизмов ВТО выполняет свой мандат, предусматривающий поощрение и укрепление многосторонней системы торговли и международного процветания. |
The fulfilment of Goal 8, on building a global partnership for development, was close to the core business of WTO. |
Достижение цели 8, касающейся создания глобальных партнерств в целях развития, близко к основному мандату ВТО. |