Recent efforts have led to the creation of a WTO facility on trade facilitation. |
Предпринятые в последнее время усилия позволили создать фонд ВТО в целях содействия упрощению процедур торговли. |
Owing to a lack of consensus among WTO Members on this matter, the protocol was not adopted by the due date. |
Из-за отсутствия консенсуса среди членов ВТО в данном вопросе протокол не был принят в установленные сроки. |
Although the waiver was adopted in 2011, WTO Members have not yet introduced services preferences for LDCs. |
Хотя решение о таких изъятиях было принято в 2011 году, члены ВТО пока не ввели преференций для НРС в секторе услуг. |
Plurilateral discussions also continue on expanding the product and country coverage of the existing WTO Information Technology Agreement. |
Продолжаются также обсуждения с участием ограниченного круга сторон по вопросу о расширении товарного и странового охвата существующего Соглашения ВТО по информационным технологиям. |
Existing WTO rules and disciplines serve as the guardian against protectionism and discrimination in international trade. |
Действующие правила и положения ВТО служат гарантией от протекционизма и дискриминации в международной торговле. |
In this respect, it contains a number of important deadlines and commitments to be observed by WTO Member States. |
В этой связи оно предусматривает несколько важных предельных сроков и обязательств, которые должны соблюдать государства - члены ВТО. |
The Protocol will be open for acceptance by WTO Members between 1 August 2014 and 31 July 2015. |
Протокол будет открыт для принятия членами ВТО с 1 августа 2014 года по 31 июля 2015 года. |
WTO ministers were instructed to prepare, by December 2014, a clearly defined work programme to conclude the Doha Round. |
Министрам стран - членов ВТО было поручено подготовить к декабрю 2014 года четко обозначенную программу работы по завершению Дохинского раунда. |
One regional group and a few delegations emphasized the need for the successful completion of the ongoing WTO Doha Development Agenda negotiations. |
Одна региональная группа и несколько делегаций указали на необходимость успешного завершения продолжающихся переговоров в рамках ВТО по Дохинской повестке дня в области развития. |
These countries have embarked on substantial policy reforms to make their trade regime WTO compatible. |
Эти страны приступили к значительным реформам для приведения своего торгового режима в соответствие с правилами ВТО. |
Only with the Agreement (pending entry into force) will national trade facilitation committees become an obligation for WTO Members. |
Такие национальные органы станут обязательными для членов ВТО только на основании Соглашения (при условии его вступления в силу). |
Under article 13 of the Agreement, WTO Members must have a coordination mechanism in place by the time of its entry into force. |
В соответствии со статьей 13 Соглашения члены ВТО должны иметь у себя координационный механизм к моменту его вступления в силу. |
This would mean that the national governments of WTO Members must ensure the sustainability and functioning of trade facilitation committees. |
Из этого следует, что национальные правительства стран - членов ВТО должны обеспечивать устойчивость и функционирование комитетов по упрощению процедур торговли. |
He advised that further clarification in this regard would be made at upcoming WTO meetings. |
Он отметил, что более подробные разъяснения по этому вопросу будут представлены на предстоящих совещаниях ВТО. |
Without such commitments, there might be a risk of low levels of ratification and notification to the WTO by developing countries and least developed countries. |
При отсутствии таких обязательств может возникнуть риск низкого уровня ратификации и уведомления ВТО развивающимися и наименее развитыми странами. |
The Ministers emphasized the importance of facilitating accession to WTO. |
Министры особо отметили важное значение содействия вступлению в ВТО. |
Once a decision is made, ITC will submit a proposal to the United Nations and WTO for review and approval. |
Когда это решение будет принято, ЦМТ представит соответствующее предложение Генеральной Ассамблее и ВТО на рассмотрение и утверждение. |
In its work on these measures, ECE worked closely with WTO, the International Trade Centre and UNCTAD. |
При разработке соответствующих мер ЕЭК тесно сотрудничала с ВТО, Центром по международной торговле и ЮНКТАД. |
It also welcomed the proposed establishment of a group consisting of UNCTAD, WTO and the BWIs. |
Группа также приветствует предложение о создании группы, состоящей из представителей ЮНКТАД, ВТО и БВУ. |
Zambia therefore urged WTO member States to conclude the Round at the earliest opportunity. |
В связи с этим Замбия настоятельно призывает государства - члены ВТО завершить раунд переговоров при первой же возможности. |
He also clarified that the WTO did not monitor bilateral agreements for which States had the primary responsibility. |
Он также пояснил, что ВТО не контролирует двусторонних соглашений, основную ответственность за осуществление которых несут государства. |
Some of these subjects are also being discussed in the Group of 20 with support of the World Trade Organization (WTO) and others. |
Некоторые из этих вопросов также обсуждаются Группой 20 при содействии Всемирной торговой организации (ВТО) и других участников. |
Similarly the Panels and the Appellate Body of WTO also do not always distinguish clearly between subsequent agreement and subsequent practice. |
Аналогичным образом, суды и Апелляционный орган ВТО не всегда проводили четкое различие между последующим соглашением и последующей практикой. |
Conclusion of the WTO Doha Round would significantly benefit poor countries. |
Завершение Дохинского раунда переговоров ВТО принесет существенную пользу бедным странам. |
It called on WTO and UNCTAD to monitor protectionist policies and assess the impact of such policies on developing countries. |
Ассоциация призывает ВТО и ЮНКТАД следить за проявлениями протекционизма и оценивать степень их воздействия на развивающиеся страны. |