| Assistance is being provided to African countries seeking accession to WTO (Algeria and Sudan). | Оказывается помощь африканским странам, желающим вступить в ВТО (Алжир и Судан). |
| Investment and competition policies are topics now being considered by two WTO working groups. | Инвестиционная и конкурентная политика являются теми темами, которые в настоящее время обсуждают рабочие группы ВТО. |
| Half a century later the establishment of the World Trade Organization (WTO) ushered in a new multilateral trade regime. | Создание полвека спустя Всемирной торговой организации (ВТО) возвестило о новом многостороннем торговом режиме. |
| The WTO is under no obligation to extend technical assistance to countries which are not (yet) signatories. | ВТО не связана какими-либо обязательствами относительно предоставления технической помощи странам, которые (пока) не являются участниками. |
| The WTO also stressed the need and importance of continued collaboration and cooperation in order to avoid a duplication of effort. | ВТО также подчеркивала необходимость и важность дальнейшей совместной работы и сотрудничества, с тем чтобы избегать дублирования работы. |
| The delegate from Belgian encouraged this cooperation and emphasized the need to maintain ongoing two-way communications between the ECE and WTO. | Бельгийский делегат призвал активизировать это сотрудничество и подчеркнул необходимость поддерживать налаженную двустороннюю связь между ЕЭК и ВТО. |
| The delegate from the European Union noted that the work done by CEFACT could be the base for mandatory instruments promoted by WTO. | Делегат из Европейского союза отметил, что работа СЕФАКТ может лечь в основу нормативных документов, разрабатываемых ВТО. |
| Indeed the WTO welcomed the inauguration of CEFACT and looked forward to the further development of its work programme and deliverables. | Кроме того, ВТО приветствовала учреждение СЕФАКТ и выступила за дальнейшее развитие его программы работы и совершенствование конечных результатов. |
| The secretariat should also clarify the relevant dispute settlement procedures which were applicable under the WTO Agreement. | Секретариату следует также разъяснить соответствующие процедуры урегулирования спроса, применяемые в соответствии с Соглашением ВТО. |
| ESCAP has been assisting the region's economies in transition in accession to WTO and in expanding their trade. | ЭСКАТО оказывала содействие странам региона с переходной экономикой в присоединении к ВТО и расширении их торговли. |
| Trade policy is an important area of concentration of the World Trade Organization (WTO). | Торговая политика является важным объектом внимания со стороны Всемирной торговой организации (ВТО). |
| The World Trade Organization (WTO) has begun discussions on making transparency standard in permanent procurement practices. | Всемирная торговая организация (ВТО) начала обсуждение вопроса о том, чтобы сделать транспарентность нормой в отношении постоянной практики закупок. |
| Within the World Trade Organization (WTO), Norway will continue to attach high priority to the concerns of the poorest countries. | В рамках Всемирной торговой организации (ВТО) Норвегия будет и впредь уделять самое приоритетное внимание нуждам беднейших стран. |
| Saudi Arabia and the Sultanate of Oman have taken the necessary steps for multilateral negotiations for accession to WTO. | Саудовская Аравия и Султанат Оман предприняли необходимые шаги и провели многосторонние переговоры по вопросу о вступлении в ВТО. |
| Jordan made the required official procedures for accession to WTO. | Она выполнила требуемые официальные процедуры для вступления в ВТО. |
| Lebanon is still studying the advantages and disadvantages of joining the partnership with EU and the accession to WTO. | Ливан все еще изучает вопрос о положительных и отрицательных сторонах заключения соглашения о партнерстве ЕС и вступления в ВТО. |
| To accomplish that, close and effective relationships must be forged between UNCTAD and WTO. | Для достижения этой цели следует установить тесные и эффективные связи между ЮНКТАД и ВТО. |
| Only when an issue was sufficiently mature could it be productively addressed by WTO. | Только после достаточной проработки этого вопроса рассмотрение его со стороны ВТО может быть конструктивным. |
| Moreover, cooperation consistent with the respective mandates of the United Nations and WTO should be established between the two organizations. | Кроме того, необходимо развивать сотрудничество между двумя организациями согласно мандатам Организации Объединенных Наций и ВТО. |
| Fresh efforts should be made to ensure greater coordination of WTO activities with those of other international agencies in that field. | Следует предпринять новые усилия для обеспечения большей координации деятельности ВТО с работой других международных учреждений в этой области. |
| The WTO therefore must adapt to these pressures and increase its collaboration with other agencies, particularly the ILO. | По этой причине ВТО необходимо скорректировать свою деятельность с учетом этих факторов и расширить свое сотрудничество с другими учреждениями и особенно с МОТ. |
| The ICFTU wants this issue to be addressed openly and multilaterally by the WTO, working with the assistance of the ILO. | МКСП считает, что ВТО в сотрудничестве с МОТ должна обеспечить открытое и многостороннее рассмотрение этого вопроса. |
| Furthermore, UNCTAD and the World Trade Organization (WTO) should report on their relevant activities. | Кроме того, ЮНКТАД и Всемирной торговой организации (ВТО) следует представить доклад об их соответствующей деятельности. |
| In joining WTO, developing countries commit themselves to the entire Uruguay Round package of trade reforms. | Вступая в ВТО, развивающиеся страны берут на себя обязательство проводить весь комплекс согласованных в ходе Уругвайского раунда реформ в области торговли. |
| WTO had expressed the view that the Secretariat's proposals did not fully address its concerns. | ВТО высказала мнение, что предложения Секретариата не полностью способствуют решению высказанных ею проблем. |