| It was agreed at Bali that WTO Members were to engage in negotiations to find a permanent solution for adoption by 2017. | Участники Балийской конференции договорились, что члены ВТО проведут переговоры для нахождения окончательного решения, которое будет принято к 2017 году. |
| The negotiations are open to all WTO members, and the results would be extended on a most-favoured-nation basis. | Переговоры открыты для участия всех членов ВТО, а их результаты будут применяться на основе режима наибольшего благоприятствования. |
| As of June 2014, some 585 notifications were made to WTO, 379 of which were in force. | По состоянию на июнь 2014 года в ВТО было подано примерно 585 уведомлений о таких соглашениях, из которых 379 вступили в силу. |
| It is also generally believed that the WTO dispute-settlement mechanism continues to function well as countries continue to use the system. | В целом считается также, что механизм ВТО для урегулирования споров продолжает нормально функционировать, поскольку страны продолжают к нему обращаться. |
| A total of 259 agreements were notified to the WTO database on RTAs at the end of June 2013. | На конец июня 2013 года в базе данных ВТО по РТС было зарегистрировано в общей сложности 259 соглашений. |
| The panellists for the first informal meeting included the Chair of the WTO Preparatory Committee on Trade Facilitation and a representative of the Commonwealth Secretariat. | В работе первого неофициального заседания в качестве экспертов-докладчиков приняли участие Председатель Подготовительного комитета ВТО по упрощению процедур торговли и представитель секретариата Содружества. |
| Subsequent to the Agreement, the WTO member countries had begun discussing implementation details and debating the impact on individual countries' trade. | После заключения Соглашения страны - члены ВТО начали обсуждать детали его реализации и его влияние на торговлю отдельных стран. |
| (b) Monitoring all forms of protectionism, in cooperation with WTO and other relevant institutions; | Ь) отслеживание протекционизма во всех формах в сотрудничестве с ВТО и другими соответствующими учреждениями; |
| China, India, the Republic of Korea and Taiwan Province of China recently notified WTO as regards their least developed country-dedicated trade preferential agreements. | Китай, Индия, Республика Корея и китайская провинция Тайвань недавно информировали ВТО о специальных соглашениях о преференциальной торговле с наименее развитыми странами. |
| An inclusive international trading system presupposed enhanced access to international markets for developing countries with transitional economies, their full integration into the global economy and their accession to WTO. | Всеобъемлющая система международной торговли предполагает расширение доступа на международные рынки для развивающихся стран с переходной экономикой, их полномасштабную интеграцию в глобальную экономику и вступление в ВТО. |
| The World Trade Organization (WTO) Appellate Body bases its practice of treaty interpretation on articles 31 and 32 of the Vienna Convention. | Апелляционный орган Всемирной торговой организации (ВТО) основывает свою практику в области толкования договоров на статьях 31 и 32 Венской конвенции. |
| Within the WTO framework, the Appellate Body has found: | В рамках ВТО Апелляционный орган признал следующее: |
| selective tendering (the 2012 WTO GPA, | выборочные торги (СПЗ ВТО 2012 г., |
| A mechanism for trade financing should also be established with coordinated action from the International Monetary Fund, the World Bank and WTO. | Кроме того, в результате скоординированных действий Международного валютного фонда, Всемирного банка и ВТО должен быть создан механизм финансирования торговли. |
| The multilateral trading system continued to enjoy legitimacy and continued to grow, with 31 countries having acceded to the World Trade Organization (WTO) since 1995. | Система многосторонней торговли по-прежнему пользуется широкой поддержкой и продолжает расширяться; так, после 1995 года к Всемирной торговой организации (ВТО) присоединилось 31 государство. |
| The Group appreciated the support of WTO members, which had culminated in the accession of the Lao People's Democratic Republic and Tajikistan earlier in the year. | Группа глубоко ценит поддержку, оказываемую членами ВТО и увенчавшуюся присоединением к Организации в начале нынешнего года Лаосской Народно-Демократической Республики и Таджикистана. |
| It also believed that the voices of developing countries should be reflected in the decision-making processes of the Bretton Woods institutions and WTO. | Кроме того, она считает, что мнения развивающихся стран должны быть отражены в процессах принятия решений в бреттон-вудских учреждениях и ВТО. |
| Discussion at the Ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization should respect the WTO mandate and prioritize developing countries' needs. | Участники дискуссии на девятой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации должны уважать мандат ВТО и уделять приоритетное внимание потребностям развивающихся стран. |
| International trade and financial institutions should be more democratic, giving developing countries a greater say in WTO and the Bretton Woods institutions. | Международные торговые и финансовые учреждения должны быть более демократичными и позволить развивающимся странам играть более важную роль в ВТО и бреттон-вудских учреждениях. |
| The general debate had also set high expectations for the forthcoming Ninth Ministerial Conference of WTO to be held in Bali. | Кроме того, в ходе общих прений большие надежды были возложены на предстоящую девятую сессию Конференции министров ВТО, которая состоится на Бали. |
| Another delegation noted that various countries of the region were still not members of WTO and urged the secretariat to help those countries in the accession process. | Другая делегация отметила, что различные страны региона все еще не являются членами ВТО, и настоятельно призвала секретариат помочь этим странам начать процесс присоединения. |
| The Commission emphasized the need for adequate trade financing for economic growth and, in that regard, called for increased assistance from WTO and regional development banks. | Комиссия подчеркнула необходимость обеспечения адекватного финансирования торговли в целях экономического роста и в этой связи призвала увеличить помощь ВТО и региональных банков развития. |
| (b) Least developed country-specific special and differential treatment in the World Trade Organization (WTO) covers a wide range of provisions. | Ь) особый и дифференцированный режим для наименее развитых стран в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) включает в себя широкий ряд положений. |
| Other contributors: IMF, UNECE, WTO | Вспомогательные авторы: МВФ, ЕЭК ООН, ВТО |
| Other contributors: Eurostat, Canada, Netherlands, WTO | Вспомогательные авторы: Евростат, Канада, Нидерланды, ВТО |