Meanwhile, the Russian Federation was continuing to negotiate its own accession to WTO and was also engaged in practical steps to establish a customs union with Belarus and Kazakhstan. |
Российская Федерация также продолжает вести переговоры о вступлении в ВТО и принимает практические меры для создания таможенного союза с Беларусью и Казахстаном. |
The Working Party took note of information provided by the secretariat concerning the ongoing discussions in WTO on Article 5 of the GATT Agreement concerning transit. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение секретариата о продолжающихся в ВТО обсуждениях вопроса о статье 5 Соглашения ГАТТ относительно транзита. |
Membership in the WTO is therefore an important step that countries take towards the consolidation and improvement of global links for development. |
Поэтому членство в ВТО - важный шаг к консолидации и упрощению глобальных связей в целях развития. |
Most of the new EU Member States became WTO member as early as 1995. |
Большинство новых государств - членов ЕС вступили в ВТО еще в 1995 году. |
Eurostat, IMF, OECD, UNCTAD, UNSD and WTO. |
Евростат, МВФ, ОЭСР, ЮНКТАД, СОООН и ВТО. |
He said that there is currently a lack of transparency and participation by developing countries in key World Trade Organization (WTO) operations. |
Он заявил, что в настоящее время ключевые сферы деятельности Всемирной торговой организации (ВТО) характеризуются отсутствием транспарентности и неучастием развивающихся стран. |
To contribute to the WTO discussions on e-commerce and the impact of ICTs on multilateral trade agreements |
внести вклад в проводимые в ВТО дискуссии об электронной торговле и влиянии ИКТ на многосторонние торговые соглашения; |
The discussion also showed the need to have a holistic view of trade in goods and services related to ICTs within the WTO framework. |
В ходе обсуждения была также отмечена необходимость целостного видения торговли товарами и услугами, связанными с ИКТ, в рамках ВТО. |
Linkages needed to be made with other WTO initiatives related to technology, such as the Working Group on the Relationship between Trade and the Transfer of Technology. |
Необходимо наладить связи с другими инициативами ВТО, касающимися технологии, например с Рабочей группой по взаимосвязи между торговлей и передачей технологий. |
This is part of the training activities of JITAP, to be implemented by UNCTAD with WTO and ITC. |
Оно будет организовано в рамках учебных мероприятий СКПТП под эгидой ЮНКТАД совместно с ВТО и МТЦ. |
There has been effective sensitization of trade negotiation teams on WTO and trade policy issues; |
проводится эффективное ознакомление членов групп по проведению торговых переговоров с вопросами, касающимися ВТО и торговой политики; |
The representative of the Russian Federation said that UNCTAD had always provided high-quality technical assistance to his country, in particular in the context of its accession to WTO. |
Представитель Российской Федерации заявил, что ЮНКТАД всегда оказывала высококачественную техническую помощь его стране, в частности в контексте ее присоединения к ВТО. |
He expressed his appreciation for UNCTAD's support to some of its members in their WTO accession process and the Doha trade negotiations. |
Оратор дал высокую оценку усилиям ЮНКТАД по оказанию поддержки некоторым ее членам в процессе их присоединения к ВТО и в торговых переговорах Дохинского раунда. |
Probably the greatest obstacle to sensible industrial policies in this context is the prohibition under WTO's Agreement on Subsidies and Countervailing Measures to provide subsidies contingent on export performance. |
В этой связи, возможно, самое большое препятствие для разумной промышленной политики запрещение согласно Соглашению ВТО о субсидиях и компенсационных мерах предоставлять субсидии в зависимости от показателей динамики экспорта. |
To resolve the political inequity between developed and developing countries, the current power asymmetries within the WTO and at the institutional level should be eliminated through capacity building and technical assistance. |
Для преодоления политического неравноправия между развитыми и развивающимися странами необходимо устранить нынешние асимметрии в расстановке сил в ВТО и на институциональном уровне на основе укрепления потенциала и технической помощи. |
The process of Saudi Arabia's accession to the WTO was being finalized, and that would step up the development process. |
Процесс присоединения Саудовской Аравии к ВТО близится к завершению, и членство в этой организации будет содействовать ускорению процесса развития. |
C. Selected OECD, ICN and WTO instruments 7 |
С. Отдельные договоры ОЭСР, МСК и ВТО 11 |
WTO subsequently advised the Secretariat that no agreement could be reached on the issue and, consequently, the Secretariat's request was refused. |
ВТО затем сообщила секретариату, что договоренность по этому вопросу достигнута не была и, соответственно, в просьбе секретариата было отказано. |
AfT and the WTO Doha Round offer a unique opportunity for making trade act as an effective catalyst for development in the context of increased globalization. |
З. ПИТ и Дохинский раунд ВТО открывают уникальную возможность для превращения торговли в эффективный катализатор развития в контексте углубления глобализации. |
Support provided as AfT should reflect the six categories established by the WTO Task Force on AfT. |
Поддержка, оказываемая в форме ПИТ, должна отражать шесть категорий, предусмотренных Целевой группой ВТО по ПИТ. |
The possible adverse impacts on LDCs and net food-importing developing countries of a WTO agreement, including implementation costs and other concerns, must be adequately addressed. |
Нужно должным образом учитывать возможные неблагоприятные последствия соглашения ВТО для НРС и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, включая издержки осуществления и другие проблемы. |
In the current context, with the crisis at WTO and in the Bretton Woods institutions, the need for an alternative forum is even more important. |
В нынешнем контексте, характеризующемся кризисом в ВТО и бреттон-вудских учреждениях, как никогда остро ощущается необходимость в альтернативном форуме. |
In this regard, the importance of technical assistance provided by UNCTAD, WTO and other donors, particularly for LDCs, is noted. |
В этой связи важное значение, в частности для НРС, имеет техническая помощь, оказываемая ЮНКТАД, ВТО и другими донорами. |
The use of unilateral actions that are inconsistent with WTO rules can have a negative effect on efforts to move towards a truly non-discriminatory and open trading system. |
Применение односторонних мер, несовместимых с нормами ВТО, может отрицательно сказываться на усилиях по формированию действительно недискриминационной и открытой торговой системы. |
We are particularly concerned that the Doha Round negotiations in WTO have not concluded yet and have not met the expectations of developing countries. |
Особую озабоченность у нас вызывает то, что переговоры Дохинского раунда в ВТО все еще не завершены и не оправдывают ожиданий развивающихся стран. |