| Closer cooperation between the WTO and UNCTAD was indispensable for the success of the Doha round. | Для успешного завершения Дохинского раунда переговоров необходимо укрепление сотрудничества между ВТО и ЮНКТАД. |
| The active and constructive participation of all WTO Members would be required for the fulfilment of the Doha agenda. | Для реализации Дохинской повестки дня потребуется активное и конструктивное участие всех членов ВТО. |
| It was important to ensure a balanced outcome that met the aspirations of all WTO Members. | Важно обеспечить получение сбалансированного результата, отвечающего чаяниям всех членов ВТО. |
| We also salute the determination to help the developing countries to take advantage of the flexibilities anticipated in the WTO. | Мы также приветствуем решимость помочь развивающимся странам использовать гибкие механизмы, предусмотренные ВТО. |
| On a voluntary basis, staff from other core agencies will be seconded to the WTO Secretariat. | На добровольной основе в секретариат ВТО будут откомандировываться сотрудники других профильных учреждений. |
| He stressed the importance of ensuring coherence between the policies of the World Bank, IMF and the WTO. | Он подчеркнул важность обеспечения согласованности между стратегиями Всемирного банка, МВФ и ВТО. |
| Nor can the WTO cannot turn a deaf ear to this call. | ВТО также следует прислушаться к этому призыву. |
| Russia's adherence to the WTO's legal framework should begin to make economic relations with it much more stable and predictable. | Присоединение России к правовой базе ВТО должно положить начало гораздо более стабильным и предсказуемым экономическим отношениям. |
| It fully supported the launching of a new round of trade negotiations within WTO. | Она полностью поддерживает проведение нового раунда торговых переговоров в рамках ВТО. |
| Japan has committed to further liberalization of its markets under the WTO. | Япония пообещала дальнейшую либерализацию своих рынков в рамках ВТО. |
| For surely the WTO cannot be meant to operate as a weapon of oppression in a new millennium. | ВТО вряд ли должна служить орудием подавления в новом тысячелетии. |
| Within the framework of cooperation between WTO and UNCTAD, such empirical work was being initiated jointly. | В рамках сотрудничества между ВТО и ЮНКТАД подобная эмпирическая работа налаживается совместно. |
| The importance of extending and improving CEFACT's relationships with WTO as soon as possible was emphasized. | Была особо отмечена важность скорейшего расширения и улучшения взаимоотношений СЕФАКТ с ВТО. |
| This was followed by a study prepared by the secretariat on the dispute settlement mechanism of WTO. | За этим исследованием последовало подготовленное секретариатом исследование о механизме ВТО по урегулированию споров. |
| The WTO must contribute to achieving positive coherence in global economic policy. | ВТО должна содействовать достижению позитивной согласованности в глобальной экономической политике. |
| The action which has been taken against us in the WTO is not justice. | Действия, предпринятые против нас в ВТО, не относятся к справедливым. |
| That recognition should close the discussion regarding the place and role of UNCTAD since the establishment of WTO. | Это признание должно положить конец обсуждениям о месте и роли ЮНКТАД после создания ВТО. |
| A technical note to the Division's statement to the WTO Committee on Specific Commitments was provided by the Chairman of the Sub-Group. | Председатель Подгруппы представил Комитету ВТО по конкретным обязательствам техническую записку, дополняющую заявление Отдела. |
| Facilitating the accession of developing countries to the WTO remains a major objective. | Одной из важных задач остается облегчение присоединения развивающихся стран к ВТО. |
| The coverage of the meeting went beyond the WTO issues. | Тематика этой встречи выходила за рамки проблематики ВТО. |
| Trade disputes had highlighted the role of science as the legal test in the WTO. | Торговые споры предметно продемонстрировали роль научных методов как правового критерия ВТО. |
| The UNCTAD representative made a presentation on "Cross-Border Trade of Electricity and WTO Rules". | Представитель ЮНКТАД выступил с докладом "Трансграничная торговля электричеством и правила ВТО". |
| WTO Members are free to design a regime of infrastructure services regulations according to their national priorities and development strategies. | Члены ВТО могут устанавливать режим регулирования инфраструктурных услуг с учетом своих национальных приоритетов и стратегий развития. |
| Liberalization efforts in the WTO should be considered in connection with possibilities of financing such efforts. | Предпринимаемые в рамках ВТО меры либерализации следует увязывать с возможностями их финансирования. |
| The outcome of the consultations is to be conveyed to WTO Members. | Результаты консультаций доводятся до сведения членов ВТО. |