The WTO Standards Trade and Development Facility (STDF) finances projects in developing countries to enhance their capacities to implement SPS requirements and facilitate market access. |
Фонд ВТО по стандартам и развитию торговли (ФСРТ) финансирует проекты в развивающихся странах для укрепления их потенциала в области осуществления требований СФМ и упрощения доступа на рынки. |
Such deeper obligations are also replicated in North - South regional trade agreements (RTAs) and WTO accession processes. |
Такие более значимые обязательства воспроизводятся в рамках региональных торговых соглашений (РТС) в формате Север-Юг и в процессах присоединения к ВТО. |
Such "traffic rights" are excluded from WTO under Annex on Air Transport Services. |
Такие "коммерческие права на перевозку" исключены из сферы ведения ВТО в соответствии с Приложением по авиатранспортным услугам. |
Several cases before WTO dispute settlement panels were cited where panels found a number of regulations, including environmental regulations, to be unnecessary. |
Было упомянуто несколько дел, рассматриваемых в группах ВТО по урегулированию споров, когда такие группы сочли, что ряд норм регулирования, включая экологические нормы, не являются необходимыми. |
It would also preserve the multilateral trading system and WTO, and prevent that organization from evolving into a litigation body only. |
Это также позволило бы сохранить систему многосторонней торговли и ВТО, а также предотвратить превращение этой организации лишь в орган, занимающийся судебными процессами. |
A transparency mechanism for RTAs existed under WTO to promote the coherence of RTAs with the multilateral trading system. |
В рамках ВТО существует механизм транспарентности по РТС, предназначающийся для обеспечения увязки РТС с многосторонней торговой системой. |
The Committee called for a continued commitment to the Doha negotiations and looked forward to the accession of the Russian Federation to WTO. |
Комитет призвал к сохранению приверженности Дохинским переговорам и с нетерпением ждет присоединения Российской Федерации к ВТО. |
Twenty-five countries have acceded to WTO and 30 are in accession. |
К ВТО присоединились 25 стран и еще 30 стран находятся на этапе присоединения. |
Since many developing countries are not parties to WTO's Agreement on Government Procurement, they preserve the flexibility to use local content requirements. |
Поскольку многие развивающиеся страны не являются сторонами Соглашения о государственных закупках, заключенным под эгидой ВТО, они сохраняют возможность гибко применять требования к доле местных компонентов. |
As a result, the Sudan was able to more actively participate in the negotiations of trade facilitation at WTO. |
В результате Судану удалось активизировать свое участие на переговорах по упрощению процедур торговли в рамках ВТО. |
Most developing countries in the process of acceding to the WTO, including all acceding LDCs, received extensive support from UNCTAD. |
Широкую поддержку ЮНКТАД получали большинство развивающихся стран, находящихся в процессе присоединения к ВТО, в том числе все присоединяющиеся НРС. |
Participation and reporting on regular meetings of WTO and in relation to the Doha agenda negotiations. |
Участие в очередных совещаниях ВТО и в работе в связи с переговорами по Дохинской повестке дня и подготовка соответствующих докладов. |
Informal African WTO Trade Ministerial Meeting on "Consolidating the Development Dimension" Cairo; |
неофициального совещания министров торговли африканских стран по вопросам ВТО по теме "Консолидация аспектов развития", Каир; |
World Tariff Profiles 2008 (produced with WTO and ITC). |
"Всемирные обзоры тарифов, 2008 год" (совместно с ВТО и МТЦ). |
It was not the mandate of WTO to look into the equitable sharing of benefits from trade. |
В мандат ВТО не входит изучение возможности справедливого распределения прибыли, полученной в результате торговли. |
All national laws had to be WTO compliant. |
Все национальные законы должны соответствовать нормам ВТО. |
It was pointed out that the non-discrimination provisions in WTO allowed for flexibilities and included specific provisions for LDCs. |
Было отмечено, что недискриминационные положения ВТО допускают определенную гибкость и предусматривают конкретные положения для НРС. |
It was further noted that the WTO regime limited and regulated the use of counter-measures employed under general public international law. |
Было также указано, что режим ВТО ограничивает и регулирует применение ответных мер, применяемых в соответствии с общим публичным международным правом. |
They supported the calls for a review of the development-related initiatives undertaken by WTO. |
Они поддерживают призывы к проведению обзора связанных с развитием инициатив, осуществляемых ВТО. |
The United Nations, IMF, the World Bank, WTO and the G-20 must promote strengthened policy coordination and coherence. |
Организация Объединенных Наций, МВФ, Всемирный банк, ВТО и Группа двадцати должны способствовать укреплению координации и согласованности на политическом уровне. |
ASEAN also wished to underscore its support for early accession of the Lao People's Democratic Republic to WTO. |
Страны-члены АСЕАН также хотели бы подчеркнуть, что они поддерживают скорейшее вступление в ВТО Лаосской Народно-Демократической Республики. |
The General Agreement on Tariffs and Trade sets out the basic substantive trade rules that all WTO members are obliged to respect. |
В Генеральном соглашении по тарифам и торговле установлены самые основные правила, которые должны соблюдать все члены ВТО. |
The present chapter discusses the increasingly interdependent and mutually supportive relationship between WTO and multilateral environmental agreements. |
В настоящей главе рассматриваются вопросы, касающиеся усиления отношений взаимозависимости и взаимной поддержки между ВТО и многосторонними природоохранными соглашениями. |
WTO jurisprudence has evolved to recognize increasingly the valuable role played by multilateral environmental agreements in achieving sustainable development. |
В своей практике ВТО стала все шире признавать ту ценную роль, которую многосторонние природоохранные соглашения играют в деле достижения устойчивого развития. |
WTO dispute settlement panels have relied upon multilateral environmental agreements in making factual determinations. |
Группы ВТО по разрешению споров при вынесении ряда своих решений опирались на многосторонние природоохранные соглашения. |