The need for fundamental reform in the internal governance of existing intergovernmental organizations, especially the International Monetary Fund, the Financial Stability Board, the World Bank and WTO, was underlined. |
Была подчеркнута необходимость фундаментальной реформы во внутреннем управлении существующих межправительственных организаций, и особенно Международного валютного фонда, Совета по финансовой стабильности, Всемирного банка и ВТО. |
In 1991, Latvia restored its membership in the International Labour Organization and joined the WTO in 1999. |
В 1991 году Латвия восстановила свое членство в Международной организации труда, а в 1999 году вступила в ВТО. |
The Russian Federation was committed to the principles and spirit of WTO and was seeking to become a full-fledged member, a process which was nearing its conclusion. |
Российская Федерация твердо придерживается принципов и духа ВТО и стремится стать ее полноправным членом, и этот процесс уже приближается к завершению. |
Multilateral trade negotiations must be transparent and inclusive, despite the repeated attempts of a certain group of countries to impose their decisions on the other Member States within WTO. |
Многосторонние торговые переговоры должны быть транспарентными и инклюзивными - несмотря на упорные попытки определенных групп стран навязать свои решения другим государствам-членам в рамках ВТО. |
Tajikistan was currently engaged in negotiations to join the World Trade Organization (WTO) and sought the support of Member States in that process. |
Таджикистан в настоящее время ведет переговоры о присоединении к Всемирной торговой организации (ВТО) и ищет поддержку государств-членов в этом процессе. |
The World Trade Organization (WTO) is the leading political and legal institution responsible for liberalizing international trade and promoting predictable trading relations between States. |
Ведущим политическим и правовым учреждением, отвечающим за либерализацию международной торговли и содействие установлению предсказуемых торговых отношений между государствами, является Всемирная торговая организация (ВТО). |
The establishment of WTO in 1994 realigned and refined the objectives of the multilateral trading system by incorporating the concept of sustainable development. |
С созданием ВТО в 1994 году и принятием концепции устойчивого развития цели системы многосторонней торговли стали еще более четкими и конкретными. |
While it is not part of the Doha programme of work, the least developed countries have repeatedly emphasized the need to improve the WTO accession process. |
Хотя вопросы вступления в ВТО не фигурируют в Дохинской программе работы, наименее развитые страны неоднократно подчеркивали необходимость усовершенствования этого процесса. |
Increased transparency, as under the transparency mechanism on regional trade agreements established by WTO, is useful in enhancing predictability of regional trade agreements. |
Дополнительная прозрачность, предусматриваемая созданным ВТО механизмом обеспечения транспарентности региональных торговых соглашений, полезна для повышения предсказуемости таких соглашений. |
United Nations agencies and entities not related to the Organization, such as the WTO, must assist in the evolution of this paradigm. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и организации, не связанные с ней, например ВТО, должны содействовать эволюции этой парадигмы. |
At the same time, these proposals should complement the important discussions and work done in other multilateral forums, like FAO and WTO. |
В то же время эти предложения должны дополнять собой важные обсуждения и усилия, предпринимаемые в рамках других многосторонних форумов, таких как ФАО и ВТО. |
B. Negotiations under the WTO Doha Work Programme |
В. Переговоры в соответствии с Дохийской программой работы ВТО |
UNCTAD also contributed to the preparation by WTO of the Aid for Trade Work Programme for 2010 - 2011, to which it will make inputs. |
ЮНКТАД внесла также вклад в подготовку программы работы ВТО по помощи в интересах торговли на 2010-2011 годы, для которой она представит материалы. |
Fewer commitments have been made by WTO members in mode 4 than in other modes of supply. |
Члены ВТО приняли на себя по четвертому способу поставки услуг меньше обязательств, чем по другим способам поставки. |
The Columbus summit was a prelude to the incorporation in 1996 of Trade Facilitation into the WTO agenda. |
Этот саммит стал прелюдией к включению вопроса об упрощении процедур торговли в повестку дня ВТО (1996 год). |
However, these policies, whether at the country or regional level, have to be consistent with the general WTO disciplines, including the S&DT provisions. |
Однако эта политика, будь то на страновом или региональном уровне, должна согласовываться с общими нормами ВТО, включая положения об ОДР. |
Under GATS, WTO members are free to grant subsidies to services sectors subject to national treatment commitments and most favoured nation (MFN) obligations. |
В соответствии с ГАТС члены ВТО вправе предоставлять субсидии секторам услуг, подпадающим под действие обязательств в отношении национального режима и наиболее благоприятствуемой нации (НБН). |
They also encouraged the Government in its process of accession to the World Trade Organization (WTO), and called for the full implementation of the IPR recommendations. |
Они также призвали правительство продолжить процесс своего присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО) и обеспечить полное осуществление рекомендаций ОИП. |
The need was mentioned to eliminate certain tax incentives and to review the free zone scheme to bring these into compliance with WTO rules. |
Была отмечена необходимость отмены некоторых налоговых стимулов и пересмотра механизма свободных зон, с тем чтобы привести их в соответствие с нормами ВТО. |
She regretted that observer status had not yet been granted and stressed the importance of cooperation between WTO and the secretariats of multilateral environmental agreements. |
Она с сожалением отметила, что статус наблюдателя еще не предоставлен, и подчеркнула важность сотрудничества между ВТО и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений. |
In this regard, we are seeking the support of WTO member States to help speed up the process of Tajikistan's entry. |
В этой связи мы призываем страны - члены Организации поддержать Таджикистан в ускорении процесса его вступления в ВТО. |
Ten years after the launch of the WTO Doha Round, the potential for mobilizing resources for development through trade has not been fully realized. |
Десять лет спустя после начала Дохинского раунда переговоров ВТО так и не удалось использовать все возможности торговли для мобилизации ресурсов на цели развития. |
The Secretariat was requested to align the wording in question with any equivalent wording in the WTO GPA used in the same context. |
Секретариату было предложено согласовать данную формулировку со всеми эквивалентными формулировками, используемыми в таком же контексте в СПЗ ВТО. |
Global governance of trade, primarily through the disciplines of the World Trade Organization (WTO) proved to be quite successful in containing most forms of protectionism. |
Глобальное регулирование торговли, осуществляемое главным образом с помощью правил Всемирной торговой организации (ВТО), оказалось весьма успешным средством сдерживания большинства форм протекционизма. |
Furthermore, there are Omani women working at a number of international organizations, including the United Nations, World Health Organization, UNESCO and WTO. |
Кроме того, женщины Омана работают в целом ряде международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, Всемирную организацию здравоохранения, ЮНЕСКО и ВТО. |