The last stage encompasses all the internal WTO procedures for the accession of the country. |
На последнем этапе проводятся все внутренние процедуры ВТО для принятия страны в организацию. |
China acceded to WTO after 15 years of difficult negotiations. |
Китай вступил в ВТО после 15 лет сложнейших переговоров. |
Moreover, the WTO declaration consequent to the DOHA Conference only once mentioned the "transition" countries. |
Кроме того, в Декларации ВТО по результатам Конференции в Дохе страны с "переходной экономикой" упоминались только один раз. |
Doha was important because it fixed the parameters for the next WTO Trade negotiations. |
Доха имела важное значение, потому что там были определены параметры следующих торговых переговоров ВТО. |
Transition economies need to learn how to handle trade problems while respecting WTO disciplines. |
Странам с переходной экономикой необходимо научиться решать торговые проблемы при соблюдении норм ВТО. |
Organizations can be recognized as international standard-setting bodies if they are open to all WTO members. |
Соответствующие организации могут быть признаны в качестве международных органов, занимающихся установлением стандартов, если они открыты для участия всех членов ВТО. |
The WTO does not actively control the application of the agreements. |
ВТО не проводит активной деятельности по контролю за осуществлением соглашений. |
Since the establishment of the WTO, a new dimension had been added to multilateral treatment of trade. |
После создания ВТО в многостороннем режиме, регулирующем торговлю, появился новый аспект. |
The following chart gives an overview of the status of transition economies in the WTO. |
В нижеследующей таблице указывается статус стран с переходной экономикой в ВТО. |
It also sets out specific tasks for the WTO TRIPS Council. |
В ней также излагаются конкретные задачи для Совета ВТО по ТАПИС. |
In agriculture, the agreement with WTO reduces import tariffs from 21.2% to 17%. |
В сельском хозяйстве соглашение с ВТО сокращает импортные пошлины с 21,2% до 17%. |
The WTO noted that a variety of technical assistance programmes were being provided both bilaterally and through regional or multilateral programmes. |
ВТО отметила, что в рамках двусторонних отношений и регионального или многостороннего сотрудничества осуществляется целый ряд программ технической помощи. |
Moreover, the WTO considers them as a category of countries that can receive technical assistance and to which priority should be given. |
Кроме того, ВТО рассматривает их как категорию стран, которые могут получать техническую помощь и которым следует уделять первоочередное внимание. |
For those transition economies that are not yet WTO members, they also need to determine their policy priorities. |
Те страны с переходной экономикой, которые еще не являются членами ВТО, должны также определить свои политические приоритеты. |
If they choose to pursue WTO membership, then they need to prepare their economies for the consequences of implementing open market conditions. |
Если они хотят стать членами ВТО, им необходимо подготовить свою экономику к последствиям выполнения условий открытого рынка. |
In general, current economic reforms will help transition economies to accede to the WTO. |
В целом, ведущиеся экономические реформы помогут странам с переходной экономикой вступить в ВТО. |
Further to that mandate, considerable analytical work, based on proposals from a wide range of WTO Members, was carried out. |
В дополнение к этому мандату была проделана значительная аналитическая работа на основе предложений, представленных целым рядом членов ВТО. |
The overall approach to trade facilitation within the WTO will continue to be subject to deliberations among Members. |
Общий подход к упрощению процедур торговли в рамках ВТО по-прежнему будет оставаться предметом обсуждения между ее членами. |
The existing WTO technical assistance programme will be most useful as a means to support the future negotiations and help clarify the issues for delegations. |
Существующая программа технической помощи ВТО будет весьма полезной в качестве средства поддержки будущих переговоров и содействия прояснению соответствующих вопросов для делегаций. |
Most signs on a prospective progress in trade facilitation at the WTO Ministerial in November were negative. |
В целом нет оснований рассчитывать на то, что на ноябрьском Совещании ВТО на уровне министров будет достигнут прогресс в области упрощения процедур торговли. |
UN/CEFACT should consider what kind of contribution it could make to the discussion in the WTO. |
СЕФАКТ ООН следует рассмотреть вопрос о том, какой вклад он мог бы внести в дискуссии по линии ВТО. |
UNECE participates as an observer in several WTO committees among them the Committee on Technical Barriers to Trade (TBT). |
ЕЭК ООН участвует в качестве наблюдателя в деятельности ряда комитетов ВТО, включая Комитет по техническим барьерам в торговле (ТБТ). |
The DWP has re-emphasized the importance of special and differential treatment for developing countries as a key principle of the WTO system. |
В программе работы, принятой в Дохе, вновь подчеркивается важное значение особого и дифференцированного режима для развивающихся стран в качестве ключевого принципа системы ВТО. |
The WTO July Package, by not requiring LDCs to take on commitments, represented a positive development. |
Июльский пакет предложений ВТО, не требуя обязательств от НРС, является позитивным сдвигом. |
UNCTAD should assist interested countries prior to and during their WTO accession process. |
ЮНКТАД должна оказывать помощь заинтересованным странам до начала процесса присоединения к ВТО и в ходе этого процесса. |