| The last stage encompasses all the internal WTO procedures for the accession of the country. | На последнем этапе проводятся все внутренние процедуры ВТО для принятия страны в организацию. |
| China acceded to WTO after 15 years of difficult negotiations. | Китай вступил в ВТО после 15 лет сложнейших переговоров. |
| Moreover, the WTO declaration consequent to the DOHA Conference only once mentioned the "transition" countries. | Кроме того, в Декларации ВТО по результатам Конференции в Дохе страны с "переходной экономикой" упоминались только один раз. |
| Doha was important because it fixed the parameters for the next WTO Trade negotiations. | Доха имела важное значение, потому что там были определены параметры следующих торговых переговоров ВТО. |
| Transition economies need to learn how to handle trade problems while respecting WTO disciplines. | Странам с переходной экономикой необходимо научиться решать торговые проблемы при соблюдении норм ВТО. |
| Organizations can be recognized as international standard-setting bodies if they are open to all WTO members. | Соответствующие организации могут быть признаны в качестве международных органов, занимающихся установлением стандартов, если они открыты для участия всех членов ВТО. |
| The WTO does not actively control the application of the agreements. | ВТО не проводит активной деятельности по контролю за осуществлением соглашений. |
| Since the establishment of the WTO, a new dimension had been added to multilateral treatment of trade. | После создания ВТО в многостороннем режиме, регулирующем торговлю, появился новый аспект. |
| The following chart gives an overview of the status of transition economies in the WTO. | В нижеследующей таблице указывается статус стран с переходной экономикой в ВТО. |
| It also sets out specific tasks for the WTO TRIPS Council. | В ней также излагаются конкретные задачи для Совета ВТО по ТАПИС. |
| In agriculture, the agreement with WTO reduces import tariffs from 21.2% to 17%. | В сельском хозяйстве соглашение с ВТО сокращает импортные пошлины с 21,2% до 17%. |
| The WTO noted that a variety of technical assistance programmes were being provided both bilaterally and through regional or multilateral programmes. | ВТО отметила, что в рамках двусторонних отношений и регионального или многостороннего сотрудничества осуществляется целый ряд программ технической помощи. |
| Moreover, the WTO considers them as a category of countries that can receive technical assistance and to which priority should be given. | Кроме того, ВТО рассматривает их как категорию стран, которые могут получать техническую помощь и которым следует уделять первоочередное внимание. |
| For those transition economies that are not yet WTO members, they also need to determine their policy priorities. | Те страны с переходной экономикой, которые еще не являются членами ВТО, должны также определить свои политические приоритеты. |
| If they choose to pursue WTO membership, then they need to prepare their economies for the consequences of implementing open market conditions. | Если они хотят стать членами ВТО, им необходимо подготовить свою экономику к последствиям выполнения условий открытого рынка. |
| In general, current economic reforms will help transition economies to accede to the WTO. | В целом, ведущиеся экономические реформы помогут странам с переходной экономикой вступить в ВТО. |
| Further to that mandate, considerable analytical work, based on proposals from a wide range of WTO Members, was carried out. | В дополнение к этому мандату была проделана значительная аналитическая работа на основе предложений, представленных целым рядом членов ВТО. |
| The overall approach to trade facilitation within the WTO will continue to be subject to deliberations among Members. | Общий подход к упрощению процедур торговли в рамках ВТО по-прежнему будет оставаться предметом обсуждения между ее членами. |
| The existing WTO technical assistance programme will be most useful as a means to support the future negotiations and help clarify the issues for delegations. | Существующая программа технической помощи ВТО будет весьма полезной в качестве средства поддержки будущих переговоров и содействия прояснению соответствующих вопросов для делегаций. |
| Most signs on a prospective progress in trade facilitation at the WTO Ministerial in November were negative. | В целом нет оснований рассчитывать на то, что на ноябрьском Совещании ВТО на уровне министров будет достигнут прогресс в области упрощения процедур торговли. |
| UN/CEFACT should consider what kind of contribution it could make to the discussion in the WTO. | СЕФАКТ ООН следует рассмотреть вопрос о том, какой вклад он мог бы внести в дискуссии по линии ВТО. |
| UNECE participates as an observer in several WTO committees among them the Committee on Technical Barriers to Trade (TBT). | ЕЭК ООН участвует в качестве наблюдателя в деятельности ряда комитетов ВТО, включая Комитет по техническим барьерам в торговле (ТБТ). |
| The DWP has re-emphasized the importance of special and differential treatment for developing countries as a key principle of the WTO system. | В программе работы, принятой в Дохе, вновь подчеркивается важное значение особого и дифференцированного режима для развивающихся стран в качестве ключевого принципа системы ВТО. |
| The WTO July Package, by not requiring LDCs to take on commitments, represented a positive development. | Июльский пакет предложений ВТО, не требуя обязательств от НРС, является позитивным сдвигом. |
| UNCTAD should assist interested countries prior to and during their WTO accession process. | ЮНКТАД должна оказывать помощь заинтересованным странам до начала процесса присоединения к ВТО и в ходе этого процесса. |