| The WTO General Council and the UNCTAD Trade and Development Board review the report, including recommendations, of the Joint Advisory Group annually. | Доклад с рекомендациями Объединенной консультативной группы ежегодно рассматривается Генеральным советом ВТО и Советом по торговле и развитию ЮНКТАД. |
| The crisis also stressed the importance of concluding the WTO Doha Round of trade negotiations. | Кризис высветил также важное значение завершения Дохинского раунда торговых переговоров ВТО. |
| In that context, experts believed that a timely and successful conclusion of the WTO Doha Round of trade negotiations was absolutely necessary. | В связи с этим эксперты сочли абсолютно необходимым своевременное и успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров ВТО. |
| Local content subsidies are currently prohibited under WTO rules. | Субсидирование местных компонентов сегодня запрещено нормами ВТО. |
| Existing WTO rules do not prohibit the use of export taxes. | Применение экспортных налогов не запрещено действующими правилами ВТО. |
| Under the WTO regime, member States were obliged to abide to all agreements in a single undertaking. | В соответствии с режимом ВТО государства-члены обязаны соблюдать все соглашения в рамках единого обязательства. |
| WTO had a retaliation and sanctions mechanism, which did not exist under the human rights framework. | В ВТО действует механизм возмещения и наказания, не предусмотренный правозащитными рамками. |
| The principal reason for the stalling of the Doha round concerned the structural inequalities in WTO. | Основная причина прекращения Дохинского раунда переговоров связана со структурным неравенством в ВТО. |
| The need for more coherence, understanding and acceptance of human rights in WTO was underlined. | Была подчеркнута необходимость повышения согласованности, понимания и признания прав человека в ВТО. |
| The role of multilateral environmental agreements in WTO law has expanded over time and has contributed to enhanced coherence between the two regimes. | Роль многосторонних природоохранных соглашений в правовой системе ВТО со временем усилилась и способствовала повышению слаженности между двумя режимами. |
| The importance of removing the burdensome nature on LDCs of the WTO accession process was highlighted. | Подчеркивалось, что важно устранить обременительный для НРС характер процесса присоединения к ВТО. |
| It would also be important to facilitate the World Trade Organization (WTO) accession process for acceding countries. | Важно также облегчить процесс присоединения стран ко Всемирной торговой организации (ВТО). |
| Benefits from the conclusion of the WTO Doha Round remain unresolved. | По-прежнему не реализованы выгоды завершения Дохинского раунда ВТО. |
| In 2008, severe supply shortages for trade credit were identified by the WTO. | В 2008 году ВТО обратила внимание на острый дефицит кредитования торговли. |
| According to the WTO, major international banks are showing willingness to supply data on a regular basis. | По сведениям ВТО, крупные международные банки готовы представлять необходимые данные на регулярной основе. |
| There is also a need to facilitate their accession to the WTO. | Также необходимо содействовать вступлению этих стран в ВТО. |
| According to WTO, the openness of markets contributes to the economic empowerment of rural women. | По данным ВТО, открытость рынков способствует расширению экономических возможностей сельских женщин. |
| The outcome would be an open and equitable financial and trade system under the WTO umbrella. | В итоге будет сформирована открытая и справедливая торгово-финансовая система под эгидой ВТО. |
| The Bush Administration has ignored the decision of the WTO Appellate Body. | Администрация Буша проигнорировала это решение Апелляционной комиссии ВТО. |
| Unfortunately, the negotiations within the WTO have been progressing extremely slowly. | К сожалению, переговоры в ВТО идут чрезвычайно медленно. |
| A degree of uncertainty stems from the funding prospects of the programmes jointly developed with UNDP and WTO. | Несколько неопределенными представляются перспективы финансирования программ, которые разрабатываются совместно с ПРООН и ВТО. |
| UNCTAD has continued to cooperate with WTO and the Bretton Woods institutions in examining the issue of coherence. | В изучении вопроса согласованности ЮНКТАД продолжает сотрудничество с ВТО и бреттон-вудскими учреждениями. |
| The development dimension is pursued through the WTO director-general's consultation with relevant international organizations. | Аспект развития отражен в консультациях Генерального директора ВТО с соответствующими международными организациями. |
| Advisory services were provided to countries through the WTO Aid for Trade Initiative. | Консультативные услуги предоставлялись странам в рамках Инициативы ВТО по содействию торговле. |
| Her country would continue to work towards its accession to the WTO. | Российская Федерация будет по-прежнему прилагать усилия для вступления в ВТО. |