The July Package could provide the basis for a final and balanced agreement, although WTO members must maintain the momentum and deepen the discussion on individual issues. |
Июльский пакет может послужить основой для окончательного и сбалансированного соглашения, но члены ВТО должны не терять набранный темп и углубить дискуссию по отдельным вопросам. |
Moreover, because these countries were not considered developing countries by the WTO, they had not been able to negotiate more favourable entry conditions. |
Кроме того, поскольку ВТО не считает эти страны развивающимися, они не имели возможности договориться о более благоприятных условиях вступления. |
The technical cooperation programmes related to WTO accession were of particular importance, and his country was also interested in benefiting from an Investment Policy Review. |
Особое значение имеют программы технического сотрудничества, касающиеся присоединения к ВТО, и его страна также заинтересована в использовании механизма обзора инвестиционной политики. |
The representative of Bhutan said that his country was currently benefiting greatly from UNCTAD's technical cooperation in the areas of WTO accession, competition policies and investment. |
Представитель Бутана сказал, что его страна в настоящее время получает большую пользу от технического сотрудничества ЮНКТАД в областях, касающихся присоединения к ВТО, конкурентной политики и инвестиций. |
The Secretary of UNCITRAL said that the WTO had made tremendous progress in opening markets, but many developing countries had not been able to benefit. |
Секретарь ЮНСИТРАЛ сказал, что ВТО добилась колоссального прогресса в сфере открытия рынков, однако многие развивающиеся страны не в состоянии воспользоваться этим. |
The Rapporteur of UNCITRAL at its thirty-seventh session said that one example of cooperation between WTO and UNCITRAL concerned public procurement of goods and services. |
Докладчик ЮНСИТРАЛ на ее тридцать седьмой сессии сказал, что один из примеров сотрудничества между ВТО и ЮНСИТРАЛ касается государственных закупок товаров и услуг. |
One of the goals of WTO was to open public procurement to competition, and it had produced guidelines to that end. |
Одна из целей ВТО состоит в открытии сферы государственных закупок для конкуренции и с этой целью ею были разработаны руководящие положения. |
Far more active use by the developing countries of discussions in the TBT and SPS Committees of WTO to preserve or improve export competitiveness. |
Гораздо более активное участие развивающихся стран в проходящих в рамках Комитетов ВТО по ТБТ и СФМ дискуссиях с целью сохранения или повышения конкурентоспособности их экспорта. |
H.E. Mr. Alejandro Jara, Ambassador of Chile to WTO |
Его Превосходительство г-н Алехандро Хара, посол Чили при ВТО |
The modalities for the special treatment of LDCs should set the broad framework for negotiations between LDCs and other WTO Members. |
Формы и способы предоставления особого режима для НРС должны определять общую основу для проведения переговоров между НРС и другими членами ВТО. |
In this connection a request for increased assistance will shortly be submitted to such agencies as UNCTAD and WTO. |
Кроме того, в скором времени будет направлен запрос об оказании помощи в этой связи в такие организации, как ЮНКТАД и ВТО. |
This agreement sets out principles governing the regulatory framework for basic telecommunications services and has been incorporated into the schedule of GATS commitments of some WTO Members. |
В данном соглашении изложены принципы, регулирующие нормативные рамки для основных телекоммуникационных услуг, и оно включено в перечни обязательств ГАТТ ряда членов ВТО. |
Moreover, the continued economic development of Mauritius depends to a great extent on the WTO's recognizing that small island economies should be treated differently. |
Кроме того, дальнейшее экономическое развитие Маврикия во многом зависит от признания ВТО необходимости предоставления особого режима малым островным странам. |
Specific proposals tabled by some WTO Members |
Конкретные предложения, представленные некоторыми членами ВТО |
Participating effectively in negotiations and discussions on trade and environment in the WTO and other international forums; |
эффективное участие в переговорах и обсуждениях по вопросам торговли и окружающей среды в рамках ВТО и других международных форумов; |
(b) The programme's cooperation with WTO, UNEP and other intergovernmental institutions; |
Ь) сотрудничеством программы с ВТО, ЮНЕП и другими межправительственными учреждениями; |
Some of this could be achieved by learning from inter-parliamentary exchanges and debates and engaging WTO and other trade negotiators in direct discussions. |
В определенной степени этого можно достичь путем проведения межпарламентских обменов и прений, а также прямых обсуждений с ВТО и другими участниками торговых переговоров. |
The representative of the World Trade Organization stressed the importance of tourism in commitments of WTO member States under the General Agreement on Trade in Services (GATS). |
Представитель Всемирной торговой организации подчеркнул важное значение туризма в рамках обязательств государств - членов ВТО в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами (ГАТС). |
WTO representative insisted on the importance of the relationship between tourism-related commitments in GATS schedules and national tourism development strategies, without which identifying priority elements of negotiations would be difficult, if not impossible. |
Представитель ВТО подчеркнул значимость взаимосвязей между относящимися к туризму обязательствами в перечнях ГАТС и национальными стратегиями развития туризма, без которых определить приоритетные элементы переговоров будет если и не невозможно, то затруднительно. |
However, countries that are not yet WTO members have little options in the event of a tariff increase. |
В то же время у стран, еще не вступивших в ВТО, такие возможности в случае повышения тарифов отсутствуют. |
Trade Division and& WTO staff meet regularly beyond the inter-agency group. |
Сотрудники Отдела торговли и ВТО регулярно встречаются вне рамок совещаний межучрежденческой группы |
1.2.1.6 Participation in WTO Seminars and Workshops |
1.2.1.6 Участие в семинарах и рабочих совещаниях ВТО |
The WTO has embarked on a programme of capacity-building seminars and training workshops to assist these countries in understanding and planning for trade facilitation implementation. |
ВТО начала программу семинаров и учебных практикумов по формированию потенциала в целях оказания содействия этим странам в понимании и планировании мер по упрощению процедур торговли. |
Preparing interregional seminars on managing the global food supply chain in cooperation with other Regional Commissions, FAO/WHO Codex Alimentarius, OECD, WTO and EAN International. |
Подготовка международных семинаров по управлению глобальной цепью поставок в сотрудничестве с другими региональными комиссиями, Кодекс Алементариус ФАО/ВОЗ, ОЭСР, ВТО и МАКПТ. |
It is intended to strengthen cooperation between the national standards-setting bodies in the UNECE region and to contribute to capacity building in countries implementing reforms to meet WTO requirements. |
Планируется усилить сотрудничество между национальными органами по стандартизации в регионе ЕЭК и внести вклад в формирование потенциала в странах, проводящих реформы, необходимого для выполнения требований ВТО. |