The need for such coordination is bound to increase as steps are taken to implement the provisions of the Marrakesh Final Act, within the ambit of the WTO. |
Потребность в такой координации обязательно усилится по мере принятия мер в целях осуществления положений Марракешского заключительного документа в рамках ВТО. |
We have since been advised that the United States Government is to pursue a complaint against the regime within the World Trade Organization (WTO). |
После того нас известили о том, что правительство Соединенных Штатов собирается подать жалобу на этот режим во Всемирную торговую организацию (ВТО). |
GATT Council/ WTO Trade Policy Review Body (2 half days) |
Орган по обзору торговой поли-тики ВТО (две половины дня) |
Ways must also be found to coordinate WTO efforts with those of other structures currently dealing with trade issues, thereby avoiding duplication of work and resources. |
Необходимо также определить пути координации усилий ВТО с другими структурами, занимающимися в настоящее время вопросами торговли, во избежание дублирования в работе и нерационального использования ресурсов. |
They had also stressed the importance of cooperation between WTO and regional trade organizations whose progressive regulatory mechanisms offered a good means of improving economic and social conditions in new and restored democracies. |
Они также подчеркнули значимость сотрудничества между ВТО и региональными торговыми организациями, механизмы постепенного регулирования которых обеспечивают хорошие способы улучшения экономических и социальных условий в государствах, недавно восстановивших демократическую форму правления. |
They were executed by the World Tourism Organization (WTO) in close collaboration with the national authorities and the Central American Secretariat for Tourism Integration. |
Они осуществлялись Всемирной туристской организацией (ВТО) в тесном сотрудничестве с национальными органами и Секретариатом по координации туризма в Центральной Америке. |
The Advisory Committee notes that the establishment of the World Trade Organization (WTO) has introduced a new element in the environment governing the operations of ITC. |
Консультативный комитет отмечает, что создание Всемирной торговой организации (ВТО) привнесло новый элемент в условия, определяющие функционирование ЦМТ. |
The Board is pleased to note that ITC will submit its financial statements to WTO in Swiss francs from 1 January 1997. |
Комиссия с удовлетворением принимает к сведению, что с 1 января 1997 года ЦМТ будет представлять ВТО свои ведомости в швейцарских франках. |
The Advisory Committee recommends that the General Council of WTO take into account the potentially serious implications of a withdrawal from the Fund prior to reaching a decision. |
Консультативный комитет рекомендует Совету ВТО принять к сведению потенциально серьезные последствия выхода из Фонда, прежде чем принимать какое-либо решение. |
The future WTO should uphold the principles agreed upon concerning the rights and interests of the weaker countries and more vulnerable trading partners. |
Будущая Всемирная торговая организация (ВТО) должна соблюдать согласованные принципы в отношении прав и интересов наиболее слаборазвитых стран и наиболее уязвимых торговых партнеров. |
One of the most promising developments of recent years has been the strengthening of the multilateral trade system through the establishment of the WTO. |
Одним из наиболее обнадеживающих событий последних лет стало укрепление системы многосторонней торговли на основе создания ВТО. |
In an ironic twist of fate, today marks, as I said, Bulgaria's accession to WTO. |
По иронии судьбы сегодняшний день, как я уже сказал, стал датой вступления Болгарии в ВТО. |
The Department of Commerce's (DoC) Office of Aerospace pressed for expanded export opportunities for the United States aircraft manufacturers through negotiations in the World Trade Organization (WTO). |
Управление по вопросам аэрокосмической отрасли Министерства торговли США настоятельно добивалось расширения возможностей для экспорта авиационной продукции США посредством переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
Urgent consideration should also be given to the implementation of the Marrakesh agreements, within the framework of the World Trade Organization (WTO). |
Наряду с этим в неотложном порядке также следует рассмотреть вопрос о выполнении Марракешских соглашений, достигнутых в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
Those issues should be clearly understood in a forum such as UNCTAD before they were submitted to WTO. |
Следует сформировать четкое представление об этих вопросах в рамках такого форума, как ЮНКТАД, прежде чем передавать их на рассмотрение ВТО. |
It is therefore of critical importance that the World Trade Organization (WTO) closely monitor this critical situation and seek ways to alleviate the problem. |
Поэтому крайне важно, чтобы Всемирная торговая организация (ВТО) пристально следила за этой критической ситуацией и изыскивала способы облегчить эту проблему. |
We look forward to the success of the first ministerial conference of the World Trade Organization (WTO), to be held in Singapore. |
Мы рассчитываем на успех предстоящей первой конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО), которую намечено провести в Сингапуре. |
It is through its predictability, stability, openness and transparency that the new world trade system established by the WTO will become a true and forceful factor for development. |
Именно предсказуемость, стабильность, открытость и транспарентность позволят новой системе мировой торговли, установленной ВТО, стать реальным и сильным фактором развития. |
The Secretary-General of WTO had therefore asked the Standing Committee of the Pension Board to consider the matter at its meeting in July 1995. |
Поэтому Генеральный секретарь ВТО обратился к Постоянному комитету Правления Пенсионного фонда с просьбой рассмотреть этот вопрос на его заседании в июле 1995 года. |
If the application was approved, the membership of WTO in the Fund would be effective from 1 January 1996. |
В случае удовлетворения заявки ВТО станет членом Фонда с 1 января 1996 года. |
We welcome the fact that, with the accession of Panama, all countries in the Latin American region have become members of the WTO. |
Мы приветствуем тот факт, что после вступления Панамы все страны региона Латинской Америки стали членами ВТО. |
The Foreign Ministers agreed on the need for enhanced cooperation between the Bretton Woods institutions and the WTO to further strengthen the global economic system. |
Министры иностранных дел выразили единодушное согласие с необходимостью расширения сотрудничества между бреттон-вудскими учреждениями и ВТО в целях дальнейшего укрепления глобальной экономической системы. |
Improved coordination, especially with WTO, WCO, UNSD, IMF, UNCTAD |
Совершенствование координации, особен-но с ВТО, Всемирной таможенной органи-зацией, ЮНСТАТ, МВФ, ЮНКТАД |
The WTO Committee on Trade and Environment continued its deliberation in preparation of the ministerial meeting to be held in Singapore in December 1996. |
Комитет ВТО по торговле и окружающей среде в рамках подготовки совещания на уровне министров, которое должно состояться в Сингапуре в декабре 1996 года, продолжал свою работу. |
Some of these principles may be approached differently, depending on whether they are applied in the context of an MEA or the WTO. |
Некоторые из этих принципов могут рассматриваться по-разному, в зависимости от того, применяются ли они в контексте МПС или ВТО. |