The World Trade Organization (WTO) and UNCTAD are equipped to provide the necessary technical assistance, but more resources would be required for this purpose. |
Всемирная торговая организация (ВТО) и ЮНКТАД имеют в своем распоряжении инструменты для предоставления необходимой технической помощи, однако для этой цели могут потребоваться дополнительные ресурсы. |
The question arises as to how these measures could be implemented on an ad hoc basis, given the WTO framework and the existing contractual agreements. |
Возникает вопрос, каким образом эти меры могут быть осуществлены на специальной основе с учетом нормативной основы ВТО и имеющихся контрактных соглашений. |
Carrying the matter to WTO bodies and eventually to the dispute settlement mechanism requires a further refinement of such technical and legal argumentation. |
При передаче вопроса на рассмотрение органов ВТО или его решении в рамках механизма урегулирования споров техническая и юридическая аргументация должна быть дополнительно проработана. |
There are presently over 30 applicants for accession to the WTO, and more are in the pipeline. |
В настоящее время свыше 30 стран подали заявления о присоединении к ВТО, и еще большее их число намереваются сделать это. |
The accession process established under the WTO Agreement is fundamentally different from the process of accession established under the GATT. |
Процесс присоединения, разработанный в рамках Соглашения о ВТО, коренным образом отличается от процесса присоединения, разработанного в рамках ГАТТ. |
UNCTAD, WTO and ITC are already working together in this endeavour on the basis of their individual competence, acquired expertise and complementarities. |
ЮНКТАД, ВТО и МТЦ уже сотрудничают в этом направлении на основе своей собственной компетенции, приобретенного опыта и взаимодополняемости. |
(b) The WTO fund for technical assistance to least developed countries should receive deeper and wider support from donors; |
Ь) необходимо обеспечить более значительную и широкую поддержку донорами фонда ВТО для технического содействия наименее развитым странам; |
The related findings would continue to be reported by the Secretary-General to the General Assembly and to the General Council of WTO. |
Генеральный секретарь будет и впредь представлять соответствующие выводы Генеральной Ассамблее и Генеральному совету ВТО. |
The WTO General Council and ICITO Executive Committee, |
Генеральный совет ВТО и Исполнительный комитет ВКМТО, |
A report on the matter is to be presented to the General Council of WTO (Trade) by 15 October 1998. |
Доклад по этому вопросу будет представлен Генеральному совету ВТО к 15 октября 1998 года. |
Accordingly, it was felt that the issue of domestically prohibited goods should be dealt with within the framework of WTO. |
С учетом этого обстоятельства было высказано мнение о необходимости рассмотреть в рамках ВТО вопрос о запрещенных внутри стран товарах. |
WTO: International Conference on Statistics and Measurement of the Economic Importance of Tourism (first quarter 1999) |
ВТО: Международная конференция по статистике и оценке экономического значения туризма (первый квартал 1999 года) |
All acceding countries should be allowed to participate in the new multilateral trade negotiations, as proposed by the European Union in the WTO preparatory process. |
Всем вступающим в ВТО странам должно быть разрешено участвовать в новом раунде многосторонних торговых переговоров, как это было предложено Европейским союзом в ходе подготовительного процесса ВТО18. |
The obligations of developing countries should not exceed those undertaken in WTO. |
Объем обязательств развивающихся стран не должен превышать уровень их обязательств в рамках ВТО. |
There is close collaboration between the two organizations on technical cooperation provided to non-WTO members on their accession to WTO. |
Эти две организации тесно сотрудничают в области оказания технической помощи государствам, не являющимся членами ВТО, в вопросах их вступления в эту организацию. |
In all its activities, WTO maintains a close coordination and cooperation with all international and regional organizations including the UNITED NATIONS, the OECD and EUROSTAT. |
При проведении всех этих мероприятий ВТО осуществляет тесную координацию и сотрудничество со всеми международными и региональными организациями, в том числе Организацией Объединенных Наций, ОЭСР и Евростатом. |
In several cases, developing countries had been denied the benefits of developing-country status at the time of their accession to WTO. |
Во многих случаях не признается особое положение развивающихся стран в том, что касается безотлагательного вступления в ВТО. |
As a member of WTO, Poland had nearly completed the incorporation into its customs policies of its commitments with respect to liberalization under the Uruguay Round. |
Будучи членом ВТО, Польша практически в полной мере интегрировала в свою таможенную политику ее обязательства в отношении либерализации на основе Уругвайского раунда. |
The Secretary-General might also wish to seek the views of Member States and international organizations such as IMF, the World Bank and WTO. |
Генеральный секретарь, возможно, пожелает также ознакомиться с мнениями государств-членов и таких международных организаций, как МВФ, Всемирный банк и ВТО. |
WTO dealt in quantitative issues, and UNEP had a very important role to play in helping to provide hard scientific evidence. |
ВТО занимается проблемами количественного характера, а ЮНЕП принадлежит весьма важная роль в оказании содействия процессу представления достоверных научных данных. |
The States members of WTO should demonstrate their political willingness to abide not only by the letter but also by the spirit of the Uruguay Round agreements. |
Государства - члены ВТО должны проявить политическую волю к уважению не только буквы, но и духа соглашений Уругвайского раунда. |
UNCTAD should first facilitate the establishment of an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system through close cooperation with WTO, IMF and the World Bank. |
ЮНКТАД должна в первую очередь способствовать созданию "справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой" системы многосторонней торговли в тесном сотрудничестве с ВТО, МВФ и Всемирным банком. |
To that end, her delegation wished to emphasize the need to ensure the full implementation of the WTO Plan of Action for the Least Developed Countries. |
Республика Корея хотела бы подчеркнуть в этой связи необходимость комплексного осуществления Плана действий ВТО в интересах наименее развитых стран. |
The combined efforts of a number of countries within the framework of WTO had produced encouraging results, but the multilateral trading system was far from perfect. |
Хотя скоординированные усилия многих стран в рамках ВТО позволили добиться положительных результатов, система многосторонней торговли еще далека от своего совершенства. |
Tunisia accorded considerable importance to institutional cooperation between UNCTAD and WTO and believed that they should stress the need to balance the interests of developing countries with those of developed countries. |
Тунис придает большое значение институциональному сотрудничеству между ЮНКТАД и ВТО и считает, что им следует сделать особый акцент на необходимости сбалансированного учета интересов развивающихся и развитых стран. |