Review of recommendations of CBFA by WTO General Council and approval of budget for following biennium |
Рассмотрение рекомендаций КБФАВ Генеральным советом ВТО и утверждение бюджета на следующий двухгодичный период |
That process would intensify when China joined WTO; that would herald a new age in China's opening up. |
Этот процесс будет протекать еще более активно, когда Китай вступит в ВТО, что ознаменует собой новую эру с точки зрения открытости страны. |
She requested the Fifteenth Meeting of the Parties to recommend to Parties and to WTO that they should establish customs procedures to allow import quotas for companies that used ozone-depleting substances. |
Она просила пятнадцатое Совещание Сторон рекомендовать Сторонам, а также ВТО разработать таможенную процедуру, предусматривающую импортные квоты для компаний, использующих озоноразрушающие вещества. |
Mongolia welcomes the adoption by the World Trade Organization (WTO) members of the negotiating framework for the Doha trade round last July. |
Монголия приветствует принятие членами Всемирной торговой организации (ВТО) рамок для раунда торговых переговоров, проходивших в июле в Дохе. |
The Union had taken an active part in the Council's high-level segment and in the Cancún Ministerial Conference of WTO. |
Союз принимал активное участие в работе Совета на этапе заседаний высокого уровня и в работе Канкунской конференции министров ВТО. |
The secretariat will circulate a paper to assist the Board in carrying out this mandate, with particular focus on the WTO Cancún Ministerial Conference. |
Чтобы оказать Совету содействие в решении этой задачи, секретариат распространит документ, посвященный главным образом Конференции министров ВТО в Канкуне. |
Ukraine, which was in the process of acceding to WTO, hoped that requirements for new members would not exceed current commitment levels. |
Украина, которая сейчас вступает в ВТО, надеется, что требования, предъявляемые к новым членам, не выйдут за рамки нынешнего объема обязательств. |
The Russian Federation welcomed the expansion of UNCTAD activities for countries with economies in transition, in terms of foreign direct investment and membership in WTO. |
Российская Федерация приветствует распространение деятельности ЮНКТАД по содействию привлечению прямых иностранных инвестиций и вступлению в ВТО на страны с переходной экономикой. |
The framework agreement reached at the negotiations in the World Trade Organization (WTO) in early August was an important intermediate step. |
Важным промежуточным шагом стало принятие во время переговоров, проведенных в начале августа во Всемирной торговой организации (ВТО), Рамочного соглашения. |
The Singapore Issues should be dropped from the WTO agenda. |
следует снять «сингапурские вопросы» с повестки дня ВТО; |
Specific mandates for trade and development issues may reside in other organizations, including the WTO, the World Bank and the International Monetary Fund. |
Вопросы торговли и развития входят в круг ведения и других организаций в том числе, ВТО, Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
These bodies are open to all WTO member Governments and certain observer Governments and intergovernmental organizations. |
Эти органы открыты для участия правительств всех членов ВТО и правительств некоторых государств-наблюдателей, а также межправительственных организаций. |
We call on the members of the WTO to facilitate quick and concessionary memberships for those countries. |
Мы призываем членов ВТО оказать содействие этим странам, с тем чтобы они быстро вступили в эту организацию на льготных условиях. |
The 2004 WTO meeting in Geneva is proof that we must not stand idly by when faced with the policy of agricultural subsidies. |
Форум ВТО в Женеве в 2004 году - доказательство того, что мы не должны опускать руки, мирясь с политикой субсидирования сельского хозяйства. |
Large-scale market reforms had enabled his country to reach a phase of stable development and to join the World Trade Organization (WTO) in January 2003. |
Крупномасштабные рыночные реформы позволили его стране вступить в фазу стабильного развития и стать в январе 2003 года членом Всемирной торговой организации (ВТО). |
UNCTAD should pursue its efforts to strengthen the complementarity of its activities, particularly in regard to WTO, so it could produce original solutions facilitating consensus. |
ЮНКТАД следует и далее прилагать усилия по совершенствованию своей деятельности, дополняющей работу других организаций, особенно ВТО, что позволяет находить оригинальные решения, способствующие достижению консенсуса. |
Excessive agricultural subsidies, limitations on market access and draconian conditions for WTO membership were all barriers to development that hindered the integration of the world economy. |
Чрезмерное субсидирование сельского хозяйства, ограничение доступа к рынкам и драконовские условия вступления в ВТО - вот факторы, препятствующие развитию, которые мешают интеграции мировой экономики. |
Among other things, the failure of the recent WTO Conference in Cancún afforded an opportunity to refocus on consolidating the vital link between trade and development. |
Кроме того, неудача на состоявшейся недавно Конференции ВТО в Канкуне дала возможность переместить акценты, выделив непреложную зависимость между торговлей и развитием. |
Access to markets is being negotiated in the WTO, where transport services are part of the General Agreement on Trade in Services. |
Вопросы доступа к рынкам являются также предметом переговоров в ВТО, в рамках которой транспортные услуги охватываются Генеральным соглашением по торговле услугами. |
In short, the Bretton Woods institutions and the WTO must address the social deficit caused by globalization and thus prevent further increases in international instability and violence. |
Иными словами, бреттон-вудские учреждения и ВТО должны восполнить социальный дефицит, созданный процессом глобализации, и тем самым предотвратить дальнейший рост нестабильности и насилия во всем мире. |
Those WTO hurdles are made more difficult by the loss of competitive margins through the withdrawal of schemes like the Generalized System of Preferences. |
Эти барьеры ВТО еще более усугубляются вследствие утраты пределов конкурентоспособности в результате отмены таких систем, как Всеобщая система преференций. |
At the most fundamental level, discussions and debates in the United Nations and WTO are really about the values that bind us together as human beings. |
На главных форумах дискуссии и обсуждения в Организации Объединенных Наций и ВТО, действительно, идут вокруг ценностей, которые связывают нас как людей. |
For all their imperfections, the United Nations and the World Trade Organization (WTO) represent this diversity in unity. |
Учитывая все эти несовершенства, Организация Объединенных Наций и Всемирная торговая организация (ВТО) являют собой такое разнообразие в единстве. |
While WTO championed the virtues of free trade, trade flows were governed by protectionist trade policies of the major industrial countries and the global strategies of TNCs. |
В то время как ВТО превозносит достоинства свободы торговли, торговые потоки регулируются протекционистской торговой политики крупнейших промышленно развитых стран и глобальными стратегиями ТНК. |
The expanded mandate of the WTO work programme needed a corresponding increase in funding for UNCTAD so that the latter could continue its assistance to LDCs. |
Расширенный мандат программы работы ВТО требует соответствующего увеличения финансирования ЮНКТАД, с тем чтобы та могла продолжать оказывать помощь НРС. |