UNECE has observer status at the WTO Committee on Technical Barriers to Trade World Bank |
ЕЭК ООН имеет статус наблюдателя при Комитете ВТО по техническим барьерам в торговле |
Many other issues viewed as impediments to the free flow of goods and services between countries have come under the purview of the WTO. |
Компетенция ВТО распространяется теперь и на многие другие вопросы, которые, как считается, препятствуют свободному движению товаров и услуг между странами. |
In the delivery of technical assistance, however, WTO has developed relationships with other organizations and agencies that reflect in a positive way the notion of interconnectedness in development. |
Вместе с тем при осуществлении технической помощи ВТО наладила взаимоотношения с другими организациями и учреждениями, которые отражают позитивным образом понятие взаимосвязанности в процессе развития. |
One emphasis has been on training government officials in WTO law, including advice on how to implement such law in domestic regulations. |
Один из подходов состоял в подготовке по вопросам права ВТО правительственных должностных лиц, включая консультирование по инкорпорации этого права во внутреннее законодательство. |
The reform of WTO architecture and governance |
Реформа структуры ВТО и ее системы управления |
There is a further set of issues concerning the governance and accountability of WTO as an organization that bears on the right to development. |
Существует еще одна группа вопросов, касающихся управления и отчетности в ВТО как организации, имеющей отношение к праву на развитие. |
(a) The diversity of perspectives and knowledge areas that is appropriate for the professional staff of WTO; |
а) разнообразие точек зрения и областей знаний, которые являются необходимыми для профессиональных сотрудников ВТО; |
Moreover, some WTO members have included representatives of broad social interests on their actual delegations, although these do not participate typically in all negotiating activities. |
Кроме того, некоторые из членов ВТО включали представителей широких социальных интересов в состав своих делегаций, хотя обычно они не участвовали во всех видах переговорной деятельности. |
SPECA should support its member countries in their efforts to join the WTO and in adopting international best practices in trade regulation. |
СПЕКА следует оказать поддержку своим странам-участницам в их усилиях по вступлению в ВТО и принятии международной лучшей практики по регулированию торговли. |
It is expected that this Forum will host participants and speakers from WTO, OECD, APEC and other international agencies and organizations. |
Ожидается, что в работе Форума будут участвовать представители и ораторы от ВТО, ОЭСР, АТЭС и других международных учреждений и организаций. |
Failure to do so will result in UNDP being marginalized by other big players (WTO, the World Bank, the IMF, regional banks and the EU). |
Без этого ПРООН угрожает вытеснение другими крупными организациями (ВТО, Всемирным банком, МВФ, региональными банками и ЕС). |
UNCTAD, WTO, World Bank, IMF, ministries of finance |
ЮНКТАД, ВТО, Всемирный банк, МВФ, министерства финансов |
While it was true that general international law provided a normative background for WTO law, its precise role within that self-contained system was not clear. |
Хотя справедливо то, что общее международное право обеспечивает нормативную основу для права ВТО, его точная роль в этой автономной системе не ясна. |
Many of them hold key positions in important bilateral and multilateral negotiations, including those for Vietnam's WTO accession. |
Многие из них занимают ключевые должности, участвуя в важных двусторонних и многосторонних переговорах, в том числе в переговорах о вступлении Вьетнама в ВТО. |
The CSR has also been actively lobbying with UNCTAD and UNIFEM to bring in gender dimensions to the WTO trade negotiations. |
ЦСИ также вел активную работу с ЮНКТАД и ЮНИФЕМ с целью включить гендерные аспекты в повестку дня торговых переговоров в рамках ВТО. |
The book, amongst other matters, considers the promotion of gender equality as a human right in the context of WTO law. |
В книге, в частности, рассматривается вопрос о поощрении гендерного равноправия в качестве одного из прав человека в контексте законодательства ВТО. |
The second issue currently being debated relates to the human rights responsibilities of multilateral organizations such as IMF, World Bank and WTO. |
Второй обсуждаемый в настоящее время вопрос касается обязанностей в области прав человека таких многосторонних организаций, как МВФ, Всемирный банк и ВТО. |
One widely accepted definition of a subsidy is that adopted by the WTO in Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (Box 1). |
Одно из определений субсидии, получившее широкое признание, дается в Соглашении ВТО по субсидиям и компенсационным мерам (Вставка 1). |
In 2004, the Committee decided to carry out a survey of WTO members to assess the degree of implementation of the Code. |
В 2004 году Комитет принял решение о проведении среди членов ВТО опроса с целью оценки положения с претворением Кодекса в жизнь. |
The text of this instrument, as approved by the Committee in 2004, will be submitted to the WTO General Assembly at the end of 2005. |
Текст этого документа, одобренный Комитетом в 2004 году, будет представлен Генеральной ассамблее ВТО в конце 2005 года. |
The tasks assigned by the WTO General Assembly to the World Committee on Tourism Ethics are threefold: |
Генеральная ассамблея ВТО возложила на Всемирный комитет по этике туризма три задачи: |
The Consultation and Conciliation Procedures for the Settlement of Disputes, recently approved by the Committee, seem generally acceptable to WTO members. |
Одобренные недавно Комитетом процедуры консультаций и примирения в связи с урегулированием споров, как представляется, в целом приемлемы для членов ВТО. |
Some ministers expressed support for the proposal of the Secretary-General to establish an executive committee that would, in particular, interact with the Bretton Woods institutions and WTO. |
Несколько министров поддержали предложение Генерального секретаря создать исполнительный комитет, который бы, в частности, работал во взаимодействии с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |
Inconclusive discussions have also been held on non-tariff barriers, which are also being discussed in the negotiations on WTO rules. |
Не принесшие конкретных результатов обсуждения были также проведены по вопросам о нетарифных барьерах, которые также обсуждаются в рамках переговоров по нормам ВТО. |
13 Statement made by the Director-General of WTO to an informal meeting of ambassadors on 8 July 2005, available at. |
13 Заявление Генерального директора ВТО на неофициальной встрече послов 8 июля 2005 года; имеется по адресу. |