| WTO reports some recent sign of increasing post-crisis protectionism. | В ВТО отмечают, что в последнее время появились признаки усиления посткризисного протекционизма. |
| Sources: UNCTADStat, WTO, World Bank. | Источник: Статистическая база данных ЮНКТАД, ВТО, Всемирный банк. |
| This was particularly cited in the matters of trade policy liberalization and WTO accession. | Это было особо отмечено в связи с такими вопросами, как либерализация торговой политики и вступление в ВТО. |
| WTO prohibits TRIMs conditional on local content requirements. | ВТО запрещает увязывать применение СТИМ с требованиями к доле местных компонентов. |
| Making this happen is the responsibility of all WTO members. | На все члены ВТО ложится ответственность за то, чтобы это стало реальностью. |
| These activities should include assistance to countries in acceding to WTO. | Эти мероприятия должны включать в себя оказание помощи странам в процессе присоединения к ВТО. |
| That procedure was vital to guarantee compliance with WTO rules. | Данная процедура имеет большое значение для обеспечения соблюдения правил, установленных ВТО. |
| Another submission pointed out that the matter should be considered carefully following discussions with WTO. | В другом документе указывается на то, что данный вопрос должен быть тщательно рассмотрен после обсуждения с ВТО. |
| The text-oriented WTO Appellate Body has only occasionally expressly undertaken an evolutionary interpretation. | Ориентирующийся на текст Апелляционный орган ВТО лишь от случая к случаю прямо прибегает к эволютивному толкованию. |
| Bilateral arrangements accompanying mode 4 commitments could dissipate concerns about making binding commitments in WTO. | Двусторонние соглашения, сопровождающие обязательства по четвертому способу поставки услуг, могли бы снять озабоченности относительно принятия юридически связывающих обязательств в ВТО. |
| This symposium is a follow-up to the WTO Public Forum mentioned above. | Этот симпозиум проводится в рамках последующей деятельности в связи с упомянутым выше Общественным форумом ВТО. |
| WTO has never held its annual conference there. | ВТО никогда не проводила своей ежегодной конференции в этих помещениях. |
| Participants also appreciated the training sessions on trade facilitation for WTO negotiators. | Участники также высоко оценили учебные сессии по упрощению процедур торговли для участников переговоров в ВТО. |
| Trade facilitation work within UN/CEFACT has a broader mandate than that of WTO. | Работа в области упрощения процедур торговли, проводимая по линии СЕФАКТ ООН, в сравнении с ВТО характеризуется более широким мандатом. |
| This was particularly significant for countries in the process of joining WTO. | Это имеет особенно важное значение для тех стран, которые находятся в процессе присоединения к ВТО. |
| It focused on technical cooperation projects for WTO accession implemented by UNCTAD. | В центре внимания были осуществляемые ЮНКТАД проекты в области технического сотрудничества по вопросам присоединения к ВТО. |
| Such assistance also encompasses capacities for responding to post-accession needs that arise with WTO membership. | Такая помощь охватывает также развитие потенциала для реагирования на те потребности, которые возникают после вступления в члены ВТО. |
| Obligations and benefits of WTO membership are highlighted. | При этом разъясняются те обязательства и преимущества, которые связаны с членством в ВТО. |
| The WTO's Dispute Settlement Mechanism applies to all of the agreements that make up the WTO Agreement. | Механизму разрешения споров ВТО применяется ко всем соглашениям, составляющим Соглашение по ВТО. ВТО как организация. |
| The 2012 session of the Parliamentary Conference on the WTO, a joint IPU-European Parliament initiative, took place at WTO premises in Geneva. | Сессия 2012 года Парламентской конференции по ВТО, совместная инициатива МПС и Европейского парламента, проходила в помещениях ВТО в Женеве. |
| The secretariat is in discussion with some WTO member countries, in particular Switzerland, to introduce the note in the WTO negotiating group. | Секретариат проводит консультации с некоторыми странами - членами ВТО, в частности со Швейцарией, чтобы представить эту записку переговорной группе ВТО. |
| The traditional view within the WTO is that the WTO is a "member-driven" organization. | Традиционно бытующее в ВТО мнение состоит в том, что ВТО является "движимой своими членами" организацией. |
| It was necessary to ensure that the interests of WTO member States as well as countries acceding to WTO were taken into account. | Необходимо обеспечить, чтобы учитывались интересы как государств - членов ВТО, так и присоединяющихся к ВТО стран. |
| Since Doha, a panel set up by the WTO decided that the European Union organization of its sugar market was incompatible with WTO rules. | Со времени Дохинской конференции созданная ВТО группа приняла решение о том, что порядки на сахарном рынке Европейского союза не соответствуют правилам ВТО. |
| They had welcomed the progress in the WTO accession negotiations of the Russian Federation and supported its expeditious accession to WTO. | Они приветствовали прогресс в переговорах по вступлению в ВТО Российской Федерации и поддержали ее скорое вступление в ВТО. |