| One of the first tasks of the recently established WTO Negotiating Group on Trade Facilitation is to clarify the scope of the negotiations. | Одна из первых задач недавно учрежденной переговорной группы ВТО по упрощению процедур торговли заключается в уточнении рамок переговоров. |
| Trade liberalization in the context of meeting World Trade Organization (WTO) commitments is a major concern of Governments of these countries. | Либерализация торговли в контексте выполнения обязательств Всемирной торговой организации (ВТО) - одна из важнейших проблем правительств этих стран. |
| Mr. Chave welcomed the WTO decision of 1 August 2004 on the continuation of the Doha negotiations. | Г-н Шав приветствует решение, принятое ВТО 1 августа 2004 года о продолжении переговоров, начатых в Дохе. |
| Special and differential treatment could be strengthened only if it targeted WTO members which really needed it. | Особый и дифференцированный режим может быть эффективным только в том случае, если он предназначается для стран-членов ВТО, которые действительно нуждаются в нем. |
| Parliament has ratified the protocol and Georgia has become a full member of WTO. | Парламент Грузии ратифицировал данный протокол, и наша страна стала полноправным членом ВТО. |
| The project will be implemented with the active cooperation of UNCTAD, WTO and WIPO. | Проект будет осуществляться при активном сотрудничестве со стороны ЮНКТАД, ВТО и ВОИС. |
| The countries of the region have shown their commitment to globalization by pursuing membership of WTO. | Страны этого региона продемонстрировали свою готовность участвовать в процессе глобализации, что выразилось в их стремлении вступить в ВТО. |
| Seven are currently members of WTO and three others have observer status. | Семь стран региона в настоящее время являются членами ВТО, а еще три - имеют статус наблюдателя. |
| Some 300 RTAs have been notified to the WTO and some 200 are currently in force. | В ВТО были представлены уведомления примерно о 300 РТС, и приблизительно 200 таких соглашений в настоящее время находятся в действии. |
| Developing countries had called for an assessment of the implementation process to be completed before any new issues were placed on the WTO's agenda. | Развивающиеся страны призвали завершить оценку процесса осуществления до того, как в повестку дня ВТО будут включены любые новые вопросы. |
| The Committee particularly appreciated the cooperation of WIPO as well as the active participation of WTO and UNESCO. | Комитет с особой признательностью отметил сотрудничество ВОИС, а также активное участие ВТО и ЮНЕСКО. |
| WTO is also working on liberalization of obstacles to trade in pharmaceuticals and on transparency of governmental procurement procedures. | Кроме того, ВТО занимается устранением препятствий для торговли лекарствами и обеспечением транспарентности государственных закупочных процедур. |
| Technical assistance to countries acceding to the WTO was strengthened in response to requests from them. | В ответ на просьбы стран, присоединяющихся к ВТО, была активизирована деятельность по оказанию им технического содействия. |
| The representative of Sri Lanka said that UNCTAD XI had helped generate the right spirit for the WTO July Package. | Представитель Шри-Ланки заявил, что ЮНКТАД XI помогла подготовить необходимую почву для июльского пакета договоренностей ВТО. |
| As stated under item 3.3, the WTO is primarily a user of other agencies' data. | Как отмечается в программном элементе З.З, ВТО является главным образом пользователем данных других учреждений. |
| The Executive Officer, Office of the Director-General took part in the twenty-ninth session of the WTO Committee on Trade and Development. | Исполнительный секретарь из Управления Генерального директора принял участие в двадцать девятой сессии Комитета ВТО по торговле и развитию. |
| To that end, the Group suggested that an Expert Meeting be organized jointly by UNCTAD and WTO. | В этой связи, по мнению Группы, целесообразно, чтобы такое совещание экспертов было организовано совместно ЮНКТАД и ВТО. |
| The Commission notes that anti-dumping and countervailing duty actions are legitimate measures permitted under the WTO. | Комиссия отмечает, что антидемпинговые и компенсационные меры являются законными мерами, допускаемыми правилами ВТО. |
| This was reflected in the fact that many WTO Members had already made commitments in this sector. | Об этом свидетельствует тот факт, что многие члены ВТО уже приняли на себя обязательства в данном секторе. |
| The World Trade Organization (WTO) currently advises all countries to ban unprocessed log exportation beyond the end of 2000. | Всемирная торговая организация (ВТО) в настоящее время рекомендует всем странам запретить экспорт необработанного леса на период после 2000 года. |
| The WTO Agreement on Trade-Related Intellectual Property Rights does not expressly address issues related to FDI in R&D. | В Соглашении ВТО о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности конкретно не рассматриваются вопросы, касающиеся ПИИ в НИОКР. |
| So far, 39 notifications have been made under Article VII by 19 WTO members, covering 144 agreements. | К настоящему времени 19 членами ВТО было представлено 39 уведомлений по статье VII, охватывающих 144 соглашения. |
| The WTO agenda appears to be driven more by the interests of multinational corporations than by equity considerations. | Как представляется, повестка дня ВТО в большей степени отражает интересы многонациональных корпораций, чем соображения справедливости. |
| Closer cooperation and coordination of activities with ITC and WTO and other relevant agencies were essential to avoid duplication and secure synergies. | Укрепление сотрудничества и координации деятельности с МТЦ и ВТО, а также с другими соответствующими учреждениями необходимо для предотвращения дублирования усилий и обеспечения эффекта синергизма. |
| This is why development-related issues are at the forefront of the WTO's new work programme. | Именно поэтому связанные с развитием проблемы занимают важнейшее место в новой программе работы ВТО. |