| WTO had been actively involved in the settlement of disputes among its members. | ЗЗ. ВТО активно занималась вопросами разрешения споров между своими членами. |
| The complementarity of functions between UNCTAD and WTO appears quite clear. | Взаимодополняемость функций ЮНКТАД и ВТО представляется вполне очевидной. |
| WTO was carrying out studies related to the establishment of a statistical framework on trade in services. | ВТО проводит исследования, касающиеся разработки статистической базы по торговле услугами. |
| One of the important elements of this integration would be the Russian Federation's participation in WTO. | Одним из важных элементов такой интеграции явится участие Российской Федерации в деятельности ВТО. |
| In addition, these legislations do not exist in the official languages of the WTO. | Помимо этого, такие законодательные акты не имеются на официальных языках ВТО. |
| Consideration of harmonized rules of origin would take place upon conclusion of the WTO exercise. | Вопрос об унификации правил происхождения будет рассмотрен после его изучения экспертами ВТО. |
| The systemic relationship between integration groupings and the multilateral rules of WTO has somewhat improved. | Несколько улучшилась системная взаимосвязь между интеграционными группировками и многосторонними правилами ВТО. |
| Such measures, moreover, would be inconsistent with the rules of the WTO. | К тому же подобные меры будут несовместимыми с правилами ВТО. |
| As a matter of fact, those obligations are stipulated in the WTO agreement. | Фактически эти обязательства закреплены в соглашении о создании ВТО. |
| The Canadian addendum did not pose any problem to other Members of the WTO. | Добавление Канады не создает каких-либо проблем для других членов ВТО 14/. |
| The World Trade Organization (WTO) will open up new and promising outlooks for the economic relationship among nations. | Всемирная торговая организация (ВТО) откроет новые обнадеживающие перспективы экономических отношений между странами. |
| After the establishment of WTO, the GATT/WTO system would become one of the most important institutions for regulating international economic relations. | После учреждения ВТО система ГАТТ/ВТО окончательно становится одним из важнейших мировых институтов, регулирующих международные экономические отношения. |
| The establishment of the World Trade Organization (WTO) would also have a decisive influence. | Критически важное значение также будет иметь создание Всемирной торговой организации (ВТО). |
| Ukraine welcomed the establishment of WTO and intended to accede to the GATT/WTO system. | Украина приветствует создание ВТО и намерена присоединиться к системе ГАТТ/ВТО. |
| ITC presents a budget document to the United Nations and WTO to obtain approval for regular budget funding. | Для утверждения финансирования регулярного бюджета ЦМТ представляет бюджет Организации Объединенных Наций и ВТО. |
| Our accession to WTO membership would be a big step for us. | Наше вступление в ВТО будет для нас важным шагом. |
| The most pressing need arises from the implementation of the various Uruguay Round agreements, especially with regard to the WTO notification requirements. | Наиболее острая необходимость обусловливается осуществлением различных соглашений Уругвайского раунда, особенно применительно к требованиям об уведомлении ВТО. |
| However, without acceding to the WTO, countries face a risk of marginalization in the world economy and international trade. | Однако без присоединения к ВТО страны подвергаются риску маргинализации в рамках мировой экономики и международной торговли. |
| We also recognise the need to facilitate an early accession of developing countries in the region to the WTO. 27. | Мы также признаем необходимость содействия скорейшему вступлению развивающихся стран региона в ВТО. |
| The WTO Ministerial meeting should ensure that the potential of the Doha Development Agenda was realized. | Совещание министров ВТО должно обеспечить реализацию потенциала Дохинской повестки дня в области развития. |
| A diversity of activities were taking place within the WTO framework. | Широкий круг мероприятий был осуществлен в рамках ВТО. |
| One expert recalled that rules of origin were also discussed in the WTO and in the context of regional agreements. | Один эксперт напомнил, что правила происхождения также обсуждаются в ВТО и в контексте региональных соглашений. |
| The members of WTO have initiated a review of the implementation of the Integrated Framework. | Члены ВТО приступили к проведению обзора хода осуществления Комплексной платформы. |
| The Cuban position has received support from the European Union and other States members of WTO. | Позицию Кубы поддержал Европейский союз и другие страны - члены ВТО. |
| Close cooperation with the WTO, the OECD and the World Bank is also ensured. | Тесное сотрудничество налажено также с ВТО, ОЭСР и Всемирным банком. |