| Some 30 countries are in the queue for WTO accession. | Примерно 30 стран ожидают своей очереди на присоединение к ВТО. |
| Guatemala recently joined the G-33 group within the framework of the agricultural negotiations of the World Trade Organization (WTO). | Гватемала недавно присоединилась к Группе 33 на сельскохозяйственных переговорах в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
| The regular budget is assessed to the United Nations and to WTO in equal shares. | Взносы в регулярный бюджет распределяются в равных долях между Организацией Объединенных Наций и ВТО. |
| Many enabling policy instruments have been adopted, and we have made significant progress in our negotiations for accession to the WTO. | Нами принято много эффективных политических инструментов, и мы добились существенного прогресса в переговорах о вступлении в ВТО. |
| The credibility of the WTO system itself will be jeopardized, with negative political and social repercussions. | В результате окажется подорванным само доверие к системе ВТО, что будет иметь негативные политические и социальные последствия. |
| Developing countries should be supported and assisted to join the World Trade Organization (WTO) as early as possible. | Необходимо оказать помощь и поддержку развивающимся странам для того, чтобы они могли как можно скорее присоединиться к Всемирной торговой организации (ВТО). |
| In 2001, members of the World Trade Organization (WTO) adopted the Doha Development Agenda. | В 2001 году члены Всемирной торговой организации (ВТО) приняли Дохинскую повестку дня в области развития. |
| His country's accession should not be used to try out ideas and concepts that were still under discussion within WTO itself. | Вступление его страны не должно использоваться для опробования идей и концепций, которые все еще обсуждаются в рамках самой ВТО. |
| His Government would continue to focus on multilateralism, as embodied by WTO. | Его правительство будет и дальше концентрировать внимание на многосторонности, олицетворением которой является ВТО. |
| Senegal was therefore pleased that WTO was implementing the enhanced Integrated Framework with the support of the World Bank and other international organizations. | Сенегал поэтому доволен тем, что ВТО осуществляет усиленную Комплексную платформу при поддержке Всемирного банка и других международных организаций. |
| Indefinite suspension would have a large number of negative implications for the multilateral trading system and would undermine the achievements of WTO. | Приостановка переговоров на неопределенный срок будет иметь многочисленные негативные последствия для многосторонней системы торговли и подорвут достижения ВТО. |
| Regional agreements were hardly a replacement for a comprehensive settlement within WTO. | Региональные соглашения вряд ли могут стать альтернативой для всеобъемлющего решения в рамках ВТО. |
| The Doha Development Agenda and WTO were an important part of that process. | Принятая в Дохе повестка дня в области развития и ВТО являются важной частью этого процесса. |
| The report was optimistic that the Doha Round's suspension had not undermined the relevance and importance of WTO. | В докладе выражается оптимизм в том плане, что приостановка Дохинского раунда не подорвала значимость и важность ВТО. |
| Trade liberalization and WTO membership were key elements of the country's development strategy. | Либерализация торговли и членство в ВТО являются ключевыми элементами стратегии развития страны. |
| Kazakhstan was now in the final stages of WTO accession. | В настоящее время Казахстан находится на завершающей стадии вступления в ВТО. |
| He hoped that the terms under which Kazakhstan joined WTO would not undermine its economic development priorities. | Он надеется, что условия, на которых Казахстан вступает в ВТО, не подорвут его приоритеты экономического развития. |
| A key issue affecting the Sudan's development prospects was WTO accession. | Ключевой проблемой, влияющей на перспективы развития Судана, является вступление в ВТО. |
| The Sudan was taking serious steps to meet the WTO accession criteria. | Судан предпринимает серьезные шаги для достижения соответствия с критериями вступления в ВТО. |
| We call on the membership of the United Nations to work towards an early resumption of the suspended WTO talks. | Мы призываем государства - члены Организации Объединенных Наций принимать меры для скорейшего возобновления приостановленных переговоров в рамках ВТО. |
| In cooperation with WTO, UNIDO was helping cotton farmers to develop cotton standards and enhance their product quality to obtain higher profits. | В сотрудничестве с ВТО ЮНИДО оказывает помощь фермерам - производителям хлопка в разработке стандартов по хлопку и повышении качества их продукта с целью получения более высоких прибылей. |
| The WTO membership process must be eased as well. | Процесс вступления в ВТО также должен быть упрощен. |
| Agreements signed within the Community already took account of WTO rules and standards. | В подписанных в рамках Сообщества соглашениях уже учтены нормы и стандарты ВТО. |
| The stalemate in the Doha Round was a cause for serious concern, particularly for WTO members. | Тупик на Дохинском раунде переговоров является причиной для серьезного беспокойства, особенно среди членов ВТО. |
| All WTO members recognized that everyone could derive great benefits from an equitable and reinforced multilateral trading system. | Все члены ВТО признают, что справедливая и усиленная многосторонняя торговая система может принести большие выгоды каждому. |