Some 30 countries are in the queue for WTO accession. |
Примерно 30 стран ожидают своей очереди на присоединение к ВТО. |
Guatemala recently joined the G-33 group within the framework of the agricultural negotiations of the World Trade Organization (WTO). |
Гватемала недавно присоединилась к Группе 33 на сельскохозяйственных переговорах в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
The regular budget is assessed to the United Nations and to WTO in equal shares. |
Взносы в регулярный бюджет распределяются в равных долях между Организацией Объединенных Наций и ВТО. |
Many enabling policy instruments have been adopted, and we have made significant progress in our negotiations for accession to the WTO. |
Нами принято много эффективных политических инструментов, и мы добились существенного прогресса в переговорах о вступлении в ВТО. |
The credibility of the WTO system itself will be jeopardized, with negative political and social repercussions. |
В результате окажется подорванным само доверие к системе ВТО, что будет иметь негативные политические и социальные последствия. |
Developing countries should be supported and assisted to join the World Trade Organization (WTO) as early as possible. |
Необходимо оказать помощь и поддержку развивающимся странам для того, чтобы они могли как можно скорее присоединиться к Всемирной торговой организации (ВТО). |
In 2001, members of the World Trade Organization (WTO) adopted the Doha Development Agenda. |
В 2001 году члены Всемирной торговой организации (ВТО) приняли Дохинскую повестку дня в области развития. |
His country's accession should not be used to try out ideas and concepts that were still under discussion within WTO itself. |
Вступление его страны не должно использоваться для опробования идей и концепций, которые все еще обсуждаются в рамках самой ВТО. |
His Government would continue to focus on multilateralism, as embodied by WTO. |
Его правительство будет и дальше концентрировать внимание на многосторонности, олицетворением которой является ВТО. |
Senegal was therefore pleased that WTO was implementing the enhanced Integrated Framework with the support of the World Bank and other international organizations. |
Сенегал поэтому доволен тем, что ВТО осуществляет усиленную Комплексную платформу при поддержке Всемирного банка и других международных организаций. |
Indefinite suspension would have a large number of negative implications for the multilateral trading system and would undermine the achievements of WTO. |
Приостановка переговоров на неопределенный срок будет иметь многочисленные негативные последствия для многосторонней системы торговли и подорвут достижения ВТО. |
Regional agreements were hardly a replacement for a comprehensive settlement within WTO. |
Региональные соглашения вряд ли могут стать альтернативой для всеобъемлющего решения в рамках ВТО. |
The Doha Development Agenda and WTO were an important part of that process. |
Принятая в Дохе повестка дня в области развития и ВТО являются важной частью этого процесса. |
The report was optimistic that the Doha Round's suspension had not undermined the relevance and importance of WTO. |
В докладе выражается оптимизм в том плане, что приостановка Дохинского раунда не подорвала значимость и важность ВТО. |
Trade liberalization and WTO membership were key elements of the country's development strategy. |
Либерализация торговли и членство в ВТО являются ключевыми элементами стратегии развития страны. |
Kazakhstan was now in the final stages of WTO accession. |
В настоящее время Казахстан находится на завершающей стадии вступления в ВТО. |
He hoped that the terms under which Kazakhstan joined WTO would not undermine its economic development priorities. |
Он надеется, что условия, на которых Казахстан вступает в ВТО, не подорвут его приоритеты экономического развития. |
A key issue affecting the Sudan's development prospects was WTO accession. |
Ключевой проблемой, влияющей на перспективы развития Судана, является вступление в ВТО. |
The Sudan was taking serious steps to meet the WTO accession criteria. |
Судан предпринимает серьезные шаги для достижения соответствия с критериями вступления в ВТО. |
We call on the membership of the United Nations to work towards an early resumption of the suspended WTO talks. |
Мы призываем государства - члены Организации Объединенных Наций принимать меры для скорейшего возобновления приостановленных переговоров в рамках ВТО. |
In cooperation with WTO, UNIDO was helping cotton farmers to develop cotton standards and enhance their product quality to obtain higher profits. |
В сотрудничестве с ВТО ЮНИДО оказывает помощь фермерам - производителям хлопка в разработке стандартов по хлопку и повышении качества их продукта с целью получения более высоких прибылей. |
The WTO membership process must be eased as well. |
Процесс вступления в ВТО также должен быть упрощен. |
Agreements signed within the Community already took account of WTO rules and standards. |
В подписанных в рамках Сообщества соглашениях уже учтены нормы и стандарты ВТО. |
The stalemate in the Doha Round was a cause for serious concern, particularly for WTO members. |
Тупик на Дохинском раунде переговоров является причиной для серьезного беспокойства, особенно среди членов ВТО. |
All WTO members recognized that everyone could derive great benefits from an equitable and reinforced multilateral trading system. |
Все члены ВТО признают, что справедливая и усиленная многосторонняя торговая система может принести большие выгоды каждому. |