Second, proposed approaches to definitions and classifications in the WTO seem to include few products of export interest to developing countries. |
Во-вторых, подходы к определениям и классификациям, предложенные в ВТО, охватывают, как кажется, лишь немногие товары, представляющие интерес для развития экспорта развивающихся стран. |
The negotiations on EGS must therefore respect national objectives and the level of development of individual WTO Members. |
Поэтому в рамках переговоров по ЭТУ необходимо учитывать национальные цели и уровень развития отдельных членов ВТО. |
In the WTO, some countries consider such lists as a good starting-point for discussions. |
В ВТО некоторые страны считают, что эти перечни могли бы служить надлежащей отправной точкой для обсуждения. |
Many other WTO Members oppose the use of criteria based on non-product-related PPMs on systemic or practical grounds. |
Многие другие члены ВТО по общесистемным или практическим соображениям выступают против использования критериев, которые не основываются на ПМП конкретных товаров. |
However, WTO members' policies may be more liberal in practice than is reflected in their schedules. |
Однако на практике политика членов ВТО может быть более либеральной по сравнению с включенными в перечни обязательствами. |
For the moment, WTO Members are using various classifications of environmental services in their bilateral requests and offers. |
На данный момент члены ВТО пользуются в своих двусторонних запросах и предложениях различными классификациями экологических услуг. |
Any discussion related to a possible multilateral framework on competition at the WTO should take into account the specific needs of developing countries. |
Любая дискуссия по возможным многосторонним основам в области конкуренции в ВТО должна учитывать особые потребности развивающихся стран. |
Preparations were underway at the WTO to determine what those modalities might be, especially in view of the upcoming conference. |
В ВТО продолжается подготовительная работа по определению того, каким может быть этот порядок, особенно с учетом предстоящей конференции. |
This technical cooperation work was implemented in close cooperation with the WTO and other organizations. |
Такая работа по техническому сотрудничеству проводилась в тесном сотрудничестве с ВТО и другими организациями. |
The representative of the WTO secretariat made a presentation on the joint WTO/UNCTAD post-Doha technical cooperation activities planned for 2003. |
Представитель секретариата ВТО сообщил о совместных мероприятиях ВТО/ЮНКТАД по техническому сотрудничеству в период после Дохи, запланированных на 2003 год. |
UNCTAD's assessment of trade in services submitted to the WTO Services Council and its sectoral work had been of considerable value. |
Проведенная ЮНКТАД оценка торговли услугами, результаты которой были представлены на рассмотрение Совета ВТО по услугам, и ее секторальная работа имеют немаловажное значение. |
Also, there was no obligation under the WTO to notify such measures. |
Кроме того, отсутствуют какие-либо обязательства в рамках ВТО относительно уведомления о подобных мерах. |
Against this background, the establishment of the Technical Expertise Trust Fund at the Advisory Centre on WTO Law was an important development. |
В этой связи важным событием явилось учреждение Целевого фонда технической экспертизы при Консультативном центре по нормам ВТО. |
Environment had become an issue for negotiations in the WTO. |
Вопрос об охране окружающей среды стал предметом переговоров в рамках ВТО. |
In the interventions that followed it was noted that competitiveness policies and WTO rules might conflict. |
В прозвучавших затем выступлениях было отмечено, что политика в области конкурентоспособности может вступать в противоречие с правилами ВТО. |
Overall, cooperation with major partners, particularly WTO and UNEP, is well coordinated and integrated through joint programmes and activities. |
Сотрудничество с основнымим партнерами, особенно с ВТО и ЮНЕП хорошо координируется и осуществляется в рамках совместных программ и мероприятий. |
First, there has been a rapid growth of regional trading agreements (RTAs), particularly following the establishment of WTO in 1995. |
Во-первых, наблюдается быстрый рост числа региональных торговых соглашений (РТС), особенно после создания в 1995 году ВТО. |
Accession guidelines for simplified and streamlined procedures adopted by the WTO General Council should be applied in full. |
Необходимо в полной мере применять принятые Генеральным советом ВТО руководящие принципы по упрощению и оптимизации процедур в процессе присоединения. |
In this regard, a proposal was made for a WTO expert committee/group to review classification issues, product coverage and non-tariff barriers. |
Предложение на этот счет было сформулировано для комитета группы экспертов ВТО по вопросам пересмотра классификаций, товарного охвата и нетарифных барьеров. |
UNCTAD continued to provide technical assistance on accession to 16 WTO acceding countries, including practically all acceding LDCs. |
ЮНКТАД продолжала оказывать техническую помощь в вопросах присоединения 16 вступающим в ВТО странам, в том числе, в частности, всем присоединяющимся НРС. |
So far, specific commitments in the WTO have been asymmetrical in terms of limited coverage of Mode 4. |
До сих пор конкретные обязательства, принятые в рамках ВТО, были асимметричными с точки зрения ограниченности охвата четвертого способа поставки услуг. |
Mostly privately instituted in the importing countries and outside the purview of the WTO. |
В своем большинстве введены в странах-импортерах в частном порядке и не подпадают под сферу действия ВТО. |
In accordance with arrangements made following the Doha Ministerial Conference, EGS are negotiated in different WTO bodies. |
В соответствии с договоренностями, достигнутыми после состоявшейся в Дохе Конференции министров, переговоры по ЭТУ ведутся в различных органах ВТО. |
The discussions of the Working Group are reported to the WTO General Council. |
Доклад об итогах обсуждений в Рабочей группе был представлен Генеральному совету ВТО. |
UNCTAD should continue to analyse the coherence between WTO requirements and competitiveness policies. |
ЮНКТАД следует и впредь анализировать взаимосогласованность требований ВТО и политики по вопросам конкурентоспособности. |