The international trading system, including the World Trade Organization (WTO), must play an effective role in contributing to sustainable development. |
Система международной торговли, включая Всемирную торговую организацию (ВТО), призвана сыграть действенную роль в содействии устойчивому развитию. |
It was also recommended that these issues should be taken up in the WTO. |
Они рекомендовали также, чтобы такие вопросы были рассмотрены в рамках ВТО. |
However, these may be unacceptable to the WTO or some of its members states. |
Вместе с тем они могут оказаться неприемлемыми для ВТО и ряда ее государств-членов. |
Technical assistance was also available from WTO, UNCTAD and the WTO/UNCTAD International Trade Centre. |
Кроме того, ВТО, ЮНКТАД и Центр по международной торговле ВТО/ЮНКТАД оказывают техническую помощь. |
The Office had also deepened its dialogue with other international organizations, including the World Bank, WTO and WIPO. |
Управление также углубляло свой диалог с другими международными организациями, включая Всемирный банк, ВТО и ВОИС. |
The observer for WTO said that, from a purely economic perspective, the pace of liberalization was not fast enough. |
Наблюдатель от ВТО сказал, что с чисто экономической точки зрения темпы либерализации недостаточно высоки. |
One delegation considered the WTO as a partnership-building forum based upon reciprocal obligations. |
Одна из делегаций охарактеризовала ВТО как форум для налаживания партнерских отношений на основе взаимных обязательств. |
Global approach (also involving WTO) necessary |
Необход-им гло-бальный подход (в том числе к ВТО) |
Short training courses were held both at Geneva, at the WTO headquarters and at the Joint Vienna Institute. |
Краткосрочные учебные курсы проводились как в штаб-квартире ВТО в Женеве, так и в Объединенном венском институте. |
For example, market access negotiations in the WTO aim at MFN, whereas a regional integration grouping with a free trade agreement involves a discriminatory arrangement. |
Например, переговоры по вопросам доступа к рынкам в рамках ВТО нацелены на установление режима НБН, тогда как функционирование региональной интеграционной группировки на основе соглашения о свободной торговле подразумевает использование дискриминационного режима. |
In particular, the WTO should play a lead role on issues related to international trade - both market access and trade-related technical assistance. |
В частности, ВТО следует играть ведущую роль по проблематике, касающейся международной торговли, включая вопросы доступа к рынкам и технического содействия в области торговли. |
These trade policy reforms have in practice opened up their economies even more rapidly than required under the protocols of the WTO. |
Эти реформы торговой политики на практике распахнули двери их экономики даже быстрее, чем это требовалось по протоколам ВТО. |
Funding is also needed to enable the LDCs to make more effective use of the WTO's dispute settlement procedures. |
Финансирование необходимо и для того, чтобы обеспечить НРС возможность более эффективно использовать процедуры урегулирования споров ВТО. |
These meetings contributed to the solidification of the positions of such agreements in their presentations to the WTO Committee on Trade and Environment. |
Проведение этих совещаний способствовало закреплению позиции таких соглашений в их отношениях с Комитетом ВТО по торговле и окружающей среде. |
Another delegation believed that a new WTO negotiation round would open markets for further goods and services. |
По мнению другой делегации, новый раунд переговоров в рамках ВТО приведет к открытию рынков для дополнительных товаров и услуг. |
The requirements would be presented in Swiss francs in order to conform to the WTO budget process. |
Потребности должны исчисляться в швейцарских франках (в целях обеспечения соответствия бюджетному процессу ВТО). |
There is therefore a need to reflect this recognition in ongoing efforts towards further trade liberalization in the context of the WTO. |
Этот факт должен найти отражение в текущих усилиях, направленных на дальнейшую либерализацию торговли в контексте деятельности ВТО. |
Seven of these have applied to accede to the WTO. |
Семь из них подали заявки на вступление в ВТО. |
The international community should assist countries seeking integration into world trade system, in particular accession to WTO. "8. |
Международное сообщество должно оказывать помощь странам, которые стремятся к интеграции в мировую торговую систему, в частности к вступлению в ВТО. |
More work was also required on the positive agenda in the light of the Ministerial Meeting of the WTO in Doha. |
Необходимо также расширить работу над позитивной повесткой дня в контексте проведения Совещания ВТО на уровне министров в Дохе. |
The debates in the Trade Policy Review Body of the WTO had attracted broad participation, including African countries. |
Дискуссии, проводившиеся в Органе ВТО по обзору торговой политики, привлекли множество участников, включая африканские страны. |
Appropriate remedies should be made available through the normal WTO dispute settlement mechanism. |
В рамках разработанного ВТО обычного механизма урегулирования споров следует предусмотреть надлежащие средства правовой защиты. |
For instance, the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade includes international standards as a benchmark for the harmonization of national standards. |
Например, в Соглашение по техническим барьерам в торговле ВТО включены международные стандарты в качестве основы для согласования национальных стандартов. |
Continuous collaboration with the WTO secretariat is being maintained through the Inter-agency meeting on e-commerce development in collaboration with other international organizations. |
Дальнейшее сотрудничество с секретариатом ВТО будет осуществляться в рамках межучрежденческого совещания по развитию электронной торговли во взаимодействии с другими международными организациями. |
In his address to WTO, the President stated: "Today is World AIDS Day. |
В своем послании ВТО президент Клинтон заявил следующее: "Сегодня отмечается Всемирный день борьбы со СПИДом. |