Tajikistan had applied for membership of WTO and was actively cooperating with other international organizations. |
Таджикистан подал заявление о вступлении в ВТО и активно сотрудничает с другими между-народными организациями. |
Admission to WTO would undoubtedly bring numerous benefits for the economy, trade and investment. |
Членство в ВТО, бесспорно, будет благоприятствовать развитию экономики, торговли и инвестициям. |
It welcomed the new agreement between UNIDO and WTO which would help to create synergy between the two organizations in trade-related technical assistance. |
Она приветствует новое соглашение между ЮНИДО и ВТО, которое призвано содействовать налаживанию взаимодействия между этими двумя организациями в области технического содействия, имеющего отноше-ние к торговле. |
Hungary particularly supported the establishment of a strategic partnership with WTO. |
В частности, Венгрия поддерживает установление стратегического партнер-ства с ВТО. |
She welcomed the negotiation and signature of the memorandum of understanding between UNIDO and WTO. |
Она приветствует переговоры по вопросу о меморандуме о договоренности между ЮНИДО и ВТО и его под-писании. |
It believed that collaboration between UNIDO and WTO and UNCTAD should be strengthened. |
В частности, следует укрепить сотрудничество между ЮНИДО, ВТО и ЮНКТАД. |
The memorandum of understanding between UNIDO and WTO should be carried forward. |
Следует также обеспечить осуществление меморандума о договоренности между ЮНИДО и ВТО. |
International institutions such as the World Economic Forum and WTO must address the need to globalize social justice. |
Такие международные учреждения, как Всемирный экономический форум и ВТО, должны обеспечить потребность в глобализации социальной справедливости. |
Under WTO rules, it is also very difficult to reverse liberalization already undertaken. |
Кроме того, в соответствии с правилами ВТО весьма сложно повернуть вспять уже начатую либерализацию. |
In particular, the participation and inputs of the international financial institutions and WTO were welcomed. |
В частности, высокую оценку получили участие и вклад международных финансовых учреждений и ВТО. |
Similarly, WTO members may sometimes exclude certain sectors from the application of national treatment using country-specific flexibilities. |
Аналогичным образом члены ВТО могут иногда выводить определенные сектора из-под применения национальных режимов, используя гибкие условия, характерные для конкретных стран. |
The second example illustrates how WTO exceptions to the MFN principle could help reduce inequalities and discrimination at both the national and international levels in agricultural trade. |
Второй пример иллюстрирует, каким образом исключения ВТО в отношении принципа НБН могут помочь сократить неравенство и дискриминацию как на национальном, так и на международном уровнях в области торговли сельскохозяйственной продукцией. |
The Millennium Development Goals are being applied in 2004 as a universal benchmark indicator, including for the international financial institutions and WTO. |
Цели тысячелетия в области развития становятся в 2004 году главным ориентиром для всех, включая международные финансовые учреждения и ВТО. |
Unfortunately, WTO Members had been unable to make progress on the issues which mattered most to developing countries. |
К сожалению, члены ВТО не смогли достичь прогресса по вопросам, которые имели исключительную важность для развивающихся стран. |
The WTO Agreement on TRIMs prohibits certain trade-related investment measures. |
Соглашение ВТО по СТИМ запрещает определенные связанные с торговлей инвестиционные меры. |
Some developing countries that have recently acceded to the WTO have consented to enter into negotiations to adhere to the GPA. |
Некоторые развивающиеся страны, недавно вступившие в ВТО, согласились участвовать в переговорах с целью присоединения к СГЗ. |
The outcome of the negotiations may therefore affect the relationship between these measures and existing WTO rules. |
В этой связи итоги переговоров могут отразиться на взаимосвязи между этими мерами и существующими правилами ВТО. |
Other WTO members have said that it is premature for the Committee on Trade and Environment in Special Session to discuss potential results. |
Другие члены ВТО заявили, что Комитету по торговле и окружающей среде на специальной сессии пока преждевременно обсуждать возможные результаты. |
More recent information is available in the Secretariat's briefing note on cooperation between the Basel Convention and WTO, discussed below. |
Полученная в последнее время информация приводится в информационной записке секретариата о сотрудничестве между Базельской конвенцией и ВТО, о чем говорится ниже. |
UNCTAD and the WTO have complementary roles. |
Роль ЮНКТАД и роль ВТО являются взаимодополняющими. |
The Union and the European Parliament organized parliamentary panels at the WTO Public Forum in 2009 and 2010. |
В 2009 и 2010 годах МПС и Европейский парламент организовали на Общественном форуме ВТО парламентские дискуссионные группы. |
IPU also hosted four sessions of the Steering Committee of the Parliamentary Conference on WTO in 2009 and 2010. |
Далее в эти же годы МПС провел четыре заседания Руководящего комитета Парламентской конференции ВТО. |
Particular attention was paid in 2009 to clarifying and defining the Centre's partnerships with UNCTAD and WTO. |
Особое внимание в 2009 году уделялось уточнению и определению партнерства Центра с ЮНКТАД и ВТО. |
We also welcome the enhanced monitoring process of measures taken by the WTO members in response to the current global economic crisis. |
Мы также приветствуем активизацию процесса мониторинга мер, принятых членами ВТО в связи с нынешним глобальным экономическим кризисом. |
Those included training in formulating negotiating strategies for WTO and other bilateral trade negotiations. |
К ним относятся подготовка по разработке стратегий ведения переговоров в рамках ВТО и других двусторонних торговых переговоров. |