We also take note of the global review held in WTO on 19 - 21 November 2007 and the subsequent road map. |
Мы также принимаем к сведению глобальный обзор, состоявшийся в ВТО 19-21 ноября 2007 года, и подготовленную затем "дорожную карту". |
With WTO membership reaching 153, agreement seems to require more than ever taking into full account of their diverse interests and priorities. |
В условиях, когда число членов ВТО достигло 153, для выработки соглашений как никогда ранее требуется в полной мере учитывать их различные интересы и приоритеты. |
In that connection, it was pointed out that a stronger multilateral trading system and the WTO would level the playing field for trade growth. |
В этой связи было отмечено укрепление многосторонней системы, и ВТО способствовало бы выравниванию "игрового поля" в интересах роста торговли. |
The Heads of State and Government emphasized that accession process of developing countries to WTO should be accelerated without political impediments and in an expeditious and transparent manner. |
Главы государств и правительств подчеркнули что процесс вступления развивающихся стран в ВТО следует ускорить, не чиня политических препятствий и действуя оперативно и транспарентно. |
The Director-General of WTO had attended the last UNIDO General Conference session to emphasize the need for partnership between the two organizations to enhance the productive sectors in developing countries. |
Генеральный директор ВТО, присутствовав-ший на последней сессии Генеральной конферен-ции ЮНИДО, подчеркнул необходимость развития партнерских отношений между этими двумя орга-низациями в целях укрепления производственных секторов в развивающихся странах. |
UNCTAD also assisted the ACP Geneva office in organizing an informal consultation workshop on Aid for Trade, together with the Commonwealth secretariat and WTO. |
ЮНКТАД вместе с секретариатом Содружества и ВТО оказала также содействие женевскому отделению АКТ в организации неформального консультационного семинара по инициативе "Помощь в интересах торговли". |
National seminar/dialogue in conjunction with the WTO regional seminar for Latin America (September 2008) |
Национальный семинар/диалог в связи с региональным семинаром ВТО для Латинской Америки (сентябрь 2008 года) |
Participation in the WTO Advisory Group on Aid for Trade |
Участие в Консультативной группе ВТО по помощи в интересах торговли |
(c) Strengthening the role of UNCTAD at WTO. |
с) укрепление роли ЮНКТАД в ВТО. |
However, some countries which have recently acceded to WTO have included in their Protocol of Accession a commitment to eliminating or reducing export taxes on specific products. |
Однако некоторые страны, присоединившиеся к ВТО в последнее время, включили в свои протоколы о присоединении обязательства отменить или снизить налоги на экспорт определенных товаров. |
In addition, upon special invitation by the WTO secretariat, the Committee held an informal consultation with multilateral environmental agreements on 3 and 4 May 2007. |
К тому же по специальному приглашению секретариата ВТО Комитет провел неофициальные консультации с многосторонними природоохранными соглашениями 3-4 мая 2007 года. |
The WTO accession process allows for considerable flexibility in countries' trade policies. |
а) процесс присоединения к ВТО обеспечивает существенную гибкость в формировании торговой политики стран. |
In addition, ASEAN emphasized the importance of facilitating membership of all developing countries, in particular, the least developed countries, in WTO. |
Кроме того, АСЕАН подчеркивает важное значение облегчения вступления всех развивающихся стран, и особенно наименее развитых стран, в ВТО. |
A conclusion to the Doha Round that truly delivered on the development outcome agreed by all WTO members would make a positive contribution in the current difficult economic climate. |
Завершение Дохинского раунда, действительно повлиявшего на итоги в области развития, согласованные всеми членами ВТО, внесло бы положительный вклад в оздоровление нынешней непростой экономической ситуации. |
He called on the Committee to draw international attention to the negative effects on development of foreign occupation and to condemn the politicization of the WTO accession process. |
Оратор призывает Комитет привлечь внимание международного сообщества к негативным последствиям для развития иностранной оккупации и осудить политизацию процесса приема в ВТО. |
He called for facilitation of membership for developing countries in WTO and an enhanced role for UNCTAD in addressing issues of development, trade and investment. |
Оратор призывает облегчить развивающимся странам вступление в ВТО и повысить роль ЮНКТАД в решении проблем, связанных с развитием, торговлей и инвестициями. |
He hoped that WTO member States would support his country's application for membership, which had been accepted for consideration in 2004. |
Оратор надеется, что государства-члены ВТО поддержат просьбу его страны о приеме в члены Организации, которая была принята к рассмотрению в 2004 году. |
Her Government had joined the World Trade Organization (WTO) to take its place amongst the world's trading nations. |
Правительство ее страны вступило во Всемирную торговую организацию (ВТО) для того, чтобы занять свое место в ряду торговых наций мира. |
He called on the Committee to reaffirm the importance of not politicizing the process of joining WTO or using it as a means of exerting political pressure. |
Оратор призывает Комитет подтвердить важность отказа от политизации процесса вступления в ВТО или использования его как средства политического давления. |
It was essential to implement General Assembly resolution 62/184 on international trade and development, which called for facilitating the accession of all developing countries to membership in WTO. |
Важно осуществить резолюцию 62/184 Генеральной Ассамблеи по вопросу о международной торговле и развитии, в которой содержится призыв упростить доступ всех развивающихся стран к членству в ВТО. |
Developing countries must be allowed to join the World Trade Organization (WTO) on a fair basis and to export their products duty-free. |
Развивающимся странам необходимо дать возможность присоединиться к Всемирной торговой организации (ВТО) на справедливой основе и беспошлинно экспортировать свою продукцию. |
The Madagascar delegate to WTO is a woman, |
делегатом Мадагаскара при ВТО является женщина. |
The most recent WTO draft texts underscore the ongoing nature of this commitment, which is particularly important in light of the recent extreme international food price volatility. |
В самых последних проектах документов ВТО подчеркивается непреходящий характер этого обязательства, что особенно важно в свете отмечавшейся в последнее время крайней неустойчивости международных цен на продовольствие. |
It was noted that there had been positive developments in WTO's Second Global Review on Aid for Trade in July. |
В ходе второго глобального обзора инициативы "Помощь в интересах торговли", проведенного ВТО в июле, были отмечены позитивные тенденции. |
Participation in the Global Review of Aid for Trade by the WTO |
Участие в глобальном обзоре помощи в интересах торговли, проводимом ВТО |