The UNEP facilitated process on building synergies between multilateral environmental agreements and WTO can contribute a useful analysis and new perspectives in this regard. |
В этой связи процесс наращивания синергизма между многосторонними природоохранными соглашениями и ВТО при содействии ЮНЕП может способствовать полезному анализу и открытию новых перспектив. |
These obligations must be considered in connection with the basic WTO principles of national treatment and most favoured national treatment. |
Данные обязательства следует рассматривать в контексте основных принципов ВТО, касающихся национального режима и режима наибольшего благоприятствования. |
WTO had been more successful in its trade-related objectives than in respect of sustainable development. |
ВТО успешнее реализует свои задачи, касающиеся торговли, а не устойчивого развития. |
EU encouraged the secretariats of both UNCTAD and WTO to work together to avoid duplication and promote synergies. |
ЕС призывает секретариаты ЮНКТАД и ВТО сотрудничать друг с другом с целью недопущения дублирования и обеспечения синергизма. |
Several features of greater integration through trade were illustrated by China's accession to WTO. |
Процесс углубления интеграции благодаря торговле был проиллюстрирован на примере вступления Китая в ВТО. |
His Government supported a more formalized relationship between the United Nations and WTO. |
Правительство страны выступающего поддерживает более официальные отношения между Организацией Объединенных Наций и ВТО. |
It is expected that WTO will serve as a constructive platform for dialogue on trade and economic issues between the two sides. |
Ожидается, что ВТО будет выступать в качестве конструктивной платформы для диалога по торгово-экономическим вопросам между обеими сторонами. |
In the context of the WTO Integrated Database, import statistics at the tariff line level are collected. |
В рамках ведения интегрированной базы данных ВТО осуществляет сбор информации об импорте на уровне тарифных позиций. |
China's recent accession to the World Trade Organization (WTO) has positive effects on the regional trade and the transit environment. |
Недавнее вступление Китая во Всемирную торговую организацию (ВТО) оказало позитивное воздействие на региональную торговлю и систему транзита. |
The recently finalized memorandum of understanding between WTO and UNCTAD will further facilitate collaboration in those areas. |
Недавно окончательно подписанный меморандум о взаимопонимании между ВТО и ЮНКТАД еще больше облегчит сотрудничество в этих областях. |
Cumulatively, these issues, if not addressed, could affect the long-term effectiveness and vitality of the WTO. |
Эти проблемы в совокупности могут нанести ущерб эффективности и жизнеспособности ВТО в долгосрочной перспективе, если не будет найдено их надлежащего решения. |
They point to a greater assertiveness of developing countries and their groupings within the WTO, which have made their voices heard. |
Это указывает на растущую настойчивость развивающихся стран и их группировок в ВТО, добившихся того, чтобы их голос был услышан. |
It was stated that UNCTAD has an important role complementary to that of the WTO in providing technical assistance. |
Было заявлено, что ЮНКТАД отводится важная роль, дополняющая роль ВТО в оказании технической помощи. |
Success in the negotiations at WTO, especially substantial reductions in subsidies for producers in developed economies, was of primordial importance. |
Первостепенное значение имеет обеспечение успеха на переговорах в ВТО, в особенности существенное снижение субсидий для производителей в развитых странах. |
UNCTAD also could, and should, contribute to the preparation of the new round of multilateral trade negotiations within the WTO framework. |
ЮНКТАД также может и должна внести свой вклад в подготовку к новому раунду многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО. |
He underscored the need for co-operation and joint activities with the WTO in technical assistance and capacity building activities. |
Оратор подчеркнул необходимость сотрудничества и осуществления совместных мероприятий с ВТО в деятельности по оказанию технической помощи и укрепления потенциала. |
Ethiopia had become aware from negotiating its accession to the WTO that it required effective institutions and human resources. |
Эфиопии из ее переговоров о вступлении в ВТО стало ясно, что ей необходимы эффективные институты и людские ресурсы. |
UNCTAD also participated in the implementation of activities in the other three priority areas coordinated by ITC or WTO. |
ЮНКТАД также участвовала в реализации мероприятий в других трех приоритетных областях, координируемых МТЦ или ВТО. |
In this context, support was also provided for strengthening institutional capacity for trade policy management through the national inter-institutional committees on WTO. |
В этом контексте была также оказана поддержка в деле укрепления институционального потенциала для управления деятельностью по осуществлению торговой политики с использованием национальных межведомственных комитетов по вопросам ВТО. |
Some countries in the region have acceded to WTO, which favours trade liberalization and removal of barriers to trade. |
Некоторые страны региона присоединились ко Всемирной торговой организации (ВТО), которая поощряет либерализацию торговли и снятие ограничений на торговлю. |
The national committees were supported in meeting regularly to formulate national positions for the Doha WTO Conference. |
Национальным комитетам оказывалась помощь в регулярном проведении совещаний с целью выработки национальных позиций, касающихся Дохинской конференции ВТО. |
For example, WTO should not provide all technical assistance in relation to trade negotiations and capacity building. |
Например, ВТО не должна предоставлять всю техническую помощь в связи с торговыми переговорами и созданием потенциала. |
His country was committed to funding a further phase of UNCTAD's WTO Accession Trust Fund. |
Его страна намерена финансировать дальнейший этап функционирования Целевого фонда присоединения к ВТО, созданного ЮНКТАД. |
Factors affecting the work of UNCTAD at another level included the Doha WTO Ministerial Meeting. |
К факторам, затрагивающим работу ЮНКТАД на другом уровне, относится Совещание министров ВТО в Дохе. |
The success of the Doha Conference strengthened the WTO and the multilateral rules system. |
Успех Конференции в Дохе способствовал укреплению ВТО и основанной на правилах многосторонней системы. |