An enormous amount of WTO documentation in areas most relevant to development and human rights is unclassified and accessible electronically to the general public. |
Огромный объем документации ВТО по областям, которые наиболее связаны с развитием и правами человека, является открытым и доступным в электронном виде для широких слоев населения. |
The TRIPS Agreement establishes minimum standards for intellectual property rights protection with the aim of establishing common standards to be adopted by all WTO members. |
Соглашение по ТАПИС предусматривает минимальные нормы в области охраны прав интеллектуальной собственности, которые должны служить основой для установления общих норм, подлежащих принятию всеми членами ВТО. |
Particularly, support could be provided in establishing and strengthening capacities of WTO Enquiry Points and in developing risk management systems. |
В частности, поддержка может быть предоставлена в создании и укреплении возможностей национальных Информационных центров ВТО и разработке систем управления рисками. |
I am not saying that WTO is an ideal organization, but it successfully deals with all kinds of subjects simultaneously. |
Я не хочу сказать, что ВТО идеальная организация, но она одновременно с успехом занимается всякого рода темами. |
The second is examining the human rights responsibilities of multilateral inter-State organizations such as IMF, the World Bank and WTO. |
Второй - это изучение связанных с правами человека обязанностей многосторонних межгосударственных организаций, таких, как МВФ, Всемирный банк и ВТО. |
In the course of discussions, among the invited institutions, statements were made by UNDP, UNICEF and WTO. |
В ходе дискуссии из числа представителей приглашенных учреждений с заявлениями выступили представители ПРООН, ЮНИСЕФ и ВТО. |
The expert from WTO underlined that global partnership for development involved some degree of reciprocity. |
Эксперт ВТО подчеркнул, что глобальное партнерство в целях развития в определенной мере предполагает взаимность обязательств. |
The Global Code of Ethics for Tourism was adopted on 1 October 1999 at the General Assembly of the World Tourism Organization (WTO). |
Глобальный этический кодекс туризма был принят Генеральной ассамблеей Всемирной туристской организации (ВТО) 1 октября 1999 года. |
Eleven members were appointed to the Committee and endorsed by the WTO Executive Council in June 2003. |
В июне 2003 года в состав Комитета были избраны 11 членов, кандидатуры которых были одобрены Исполнительным советом ВТО. |
The voluntary nature of this instrument is a feature on which the WTO places particular emphasis. |
ВТО обращает особое внимание на такую особенность этого документа, как его добровольный характер. |
A revised draft protocol of implementation was submitted to the WTO General Assembly at its fourteenth session in September 2001. |
Пересмотренный проект реализационного протокола был представлен Генеральной ассамблее ВТО на ее четырнадцатой сессии в сентябре 2001 года. |
Once approved by the Committee, the implementation parameters for the Global Code of Ethics for Tourism will be distributed to the WTO membership. |
После того как Комитет одобрит параметры претворения в жизнь Глобального этического кодекса туризма, он будет распространен среди членов ВТО. |
The institutional capacity of WTO to effectively manage multilateral trade negotiations will have implications for the future prospects and direction of the multilateral trading system. |
Институциональный потенциал ВТО в плане эффективного проведения многосторонних торговых переговоров окажет воздействие на будущие перспективы и на направления развития многосторонней торговой системы. |
A subcommittee on cotton was established by WTO on 19 November 2004 under the special session of the Committee on Agriculture. |
На специальной сессии Комитета по сельскому хозяйству 19 ноября 2004 года был учрежден Подкомитет ВТО по хлопку. |
Many other important aspects go beyond the mandate of WTO. |
Многие другие важные аспекты выходят за рамки компетенции ВТО. |
The senior managers of major institutional stakeholders (World Bank, IMF, WTO, UNCTAD and UNDP) also spoke. |
Выступали также старшие руководители крупных институциональных партнеров (Всемирного банка, МВФ, ВТО, ЮНКТАД и ПРООН). |
As an international organization, WTO should thus also be bound by international human rights, including the right to food. |
Таким образом, будучи международной организацией, ВТО также должна быть связана международными обязательствами в области прав человека, включая право на питание. |
On its recommendation, the WTO General Council approved the ITC budget for 2006-2007 on 1 December 2005. |
По его рекомендации Генеральный совет ВТО 1 декабря 2005 года утвердил бюджет ЦМТ на 2006 - 2007 годы. |
41 Jointly managed by ITC, UNCTAD and WTO. |
41 Совместное управление обеспечивается ВТО, ЮНКТАД и ЦМТ. |
The ongoing World Trade Organization (WTO) negotiations in the context of the Doha development round are of key importance. |
В этой связи проходящие во Всемирной торговой организации (ВТО) в рамках Дохинского раунда переговоры по вопросам развития имеют ключевое значение. |
The recent WTO decision represented progress in several areas, in particular the commitment to eliminate agricultural export subsidies. |
Последнее принятое ВТО решение и, в частности, обязательство отказаться от субсидирования экспорта сельскохозяйственной продукции, свидетельствуют о достижении прогресса в целом ряде областей. |
Mr. Rojas (Chile) said that the involvement of WTO at the intergovernmental level depended mainly on Governments. |
Г-н де Рохас (Чили) подчеркивает, что участие ВТО в деятельности на межправительственном уровне зависит прежде всего от позиции правительств. |
Belarus hoped that WTO would continue to provide assistance in this domain. |
Беларусь надеется, что ВТО продолжит оказание помощи в этих вопросах. |
Additional efforts were urgently required to address issues lying outside the WTO mandate. |
Необходимо принимать дополнительные и срочные меры к решению вопросов, вытекающих из мандата ВТО. |
WTO and the international trading system should facilitate the access of developing-country commodities to developed-country markets and thereby mitigate the impact of crises. |
ВТО и система многосторонней торговли должны облегчать доступ сырьевых товаров из развивающихся стран на рынки развитых государств, чтобы сгладить таким образом воздействие кризиса. |