| The adoption of the July Package by the WTO had put the Doha agenda negotiations back on track. | Принятие июльского пакета договоренностей ВТО вернули переговоры по дохинской повестке дня в нужное русло. |
| The representative of the European Community said that the WTO framework Agreement of 1 August had put the Doha round back on track. | Представитель Европейского сообщества отметил, что рамочная договоренность ВТО от 1 августа вернула Дохинский раунд переговоров в нужное русло. |
| All countries would gain from the removal of tariff quotas affecting textiles and clothing products and their full integration under WTO disciplines. | Все страны выиграют от отмены тарифных квот, затрагивающих текстильные изделия и предметы одежды, и их полной интеграции в систему норм ВТО. |
| Cooperation must be strengthened between UN specialized agencies, WTO, international monetary/financial organizations and regional organizations. | Следует укреплять сотрудничество между специализированными учреждениями ООН, ВТО, международными валютно-финансовыми организациями и региональными организациями. |
| UNCTAD and WTO had to work more closely to maximize the development benefits from the multilateral trading system. | ЮНКТАД и ВТО должны более тесно сотрудничать для максимизации преимуществ многосторонней торговой системы с точки зрения развития. |
| SDT provisions should now be made mandatory, along with technical assistance to better ensure effective participation by all WTO members. | Положения об ОДР теперь должны быть сделаны обязательными наряду с технической помощью для обеспечения более эффективного участия всех членов ВТО. |
| UNCTAD's assistance to the WTO acceding countries should be continued. | ЮНКТАД следует продолжить оказание помощи странам, находящимся в процессе присоединения к ВТО. |
| Current negotiations at the WTO gave rise to some country-specific concerns. | Нынешние переговоры в ВТО порождают некоторые озабоченности, затрагивающие конкретные страны. |
| The representative of Norway said that the Framework Agreement reached in the WTO had been an important step towards concluding the Doha Round. | Представитель Норвегии указал, что рамочное соглашение, достигнутое в ВТО, стало важным шагом в направлении к завершению Дохинского раунда. |
| Accession to the WTO was part of Belarus' strategy and priority. | Вступление Беларуси в ВТО является частью стратегии устойчивого развития и приоритетом внешнеэкономической политики страны. |
| UNCTAD should benefit from enhanced cooperation and partnership and a clearer division of labour with agencies providing trade-related technical cooperation, including WTO. | ЮНКТАД должна получить пользу от активизации сотрудничества и партнерства и более четкого разделения труда с учреждениями, занимающимися техническим сотрудничеством в области торговли, включая ВТО. |
| The Doha Ministerial Declaration and the July Package of the WTO also had to be taken into account. | Кроме того, необходимо принять во внимание принятую в Дохе Декларацию министров и июльский пакет договоренностей ВТО. |
| Another worry was that the WTO decision-making process had to be made more transparent and inclusive. | Еще одним вызывающим озабоченность вопросом является необходимость того, чтобы процедура принятия решений ВТО была более прозрачной и всеобъемлющей. |
| The President said that it would be useful for UNCITRAL to cooperate with the Advisory Centre on WTO Law in Geneva. | Председатель сказал, что ЮНСИТРАЛ было бы полезно наладить сотрудничество с Консультативным центром по нормам ВТО в Женеве. |
| For its part, UNCITRAL had produced a Model Law on Public Procurement in 1994, developing the WTO guidelines. | Со своей стороны, в развитие руководящих положений ВТО ЮНСИТРАЛ в 1994 году выпустил типовой закон по государственным закупкам. |
| Second, 22 of ESCAP's 53 members were not members of WTO and could face the difficult accession process. | Во-вторых, 22 из 53 участников ЭСКАТО не являются членами ВТО и могут столкнуться с трудным процессом присоединения. |
| In 2003, the WTO had participated in 447 activities, of which 250 benefited LDCs. | В 2003 году ВТО приняла участие в 447 мероприятиях, из которых 250 были ориентированы на НРС. |
| Yet recent regional and bilateral trade agreements imposed stronger intellectual property protection than WTO TRIPS disciplines, and thus eroded policy space available to developing countries. | Тем не менее заключенные недавно региональные и двусторонние торговые соглашения предусматривают более строгую защиту интеллектуальной собственности, чем нормы и принципы ВТО, касающиеся ТАПИС, что сужает возможности развивающихся стран для маневра в политике. |
| It participated in, and reported on, the meetings of WTO bodies and provided contributions when requested. | Он принимал участие в совещаниях органов ВТО, готовил доклады об их работе и при поступлении соответствующих просьб предоставлял необходимые материалы. |
| Participated with WTO and ITC in the setting up and/or strengthening of reference centres in Kenya for academia, business and officials. | Совместное участие с ВТО и МТЦ в создании и/или укреплении в Кении справочных центров, предназначенных для научных, деловых и официальных кругов. |
| In return, the WTO participated in the UNCTAD post-Doha meetings. | В свою очередь ВТО принимала участие в совещаниях, организованных ЮНКТАД в рамках постдохинского процесса. |
| The concept of a possible multilateral framework on competition formerly discussed within the WTO is not dealt with here. | Концепция возможного многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции, обсуждавшаяся ранее в ВТО, в данном случае не рассматривается. |
| The Expert Meeting also discussed the interface between technology policies and WTO commitments. | Совещание экспертов обсудило также вопрос о взаимосвязи между технологической политикой и обязательствами ВТО. |
| The next panellist discussed the role of SMEs in WTO law and policy. | Следующий участник дискуссии остановился на роли МСП в нормотворческой деятельности и политике ВТО. |
| On 31 July 2004, the World Trade Organization (WTO) agreed on a framework to complete the Doha negotiations. | 31 июля 2004 года Всемирная торговая организация (ВТО) согласовала рамки для завершения переговоров, начатых в Дохе. |