| Despite its youth, WTO is in urgent need of reform and support in certain critical aspects. | Несмотря на свою молодость, ВТО остро нуждается в реформе и поддержке в определенных критических областях. |
| With its capacity to impose sanctions, WTO has been the most attractive target for such pressures. | Наиболее привлекательным объектом для выдвижения таких требований является ВТО, поскольку она располагает возможностями вводить санкции. |
| There is a case for establishing a small steering group that can be delegated responsibility for negotiating consensus on future trade accords among WTO member countries. | В этой связи уместно рассмотреть вопрос об учреждении небольшой руководящей группы, которую можно было бы наделить полномочиями по выработке консенсуса в отношении будущих торговых соглашений между странами-членами ВТО. |
| The importance of preserving the legal certainty of the WTO Members' commitments under the current classifications was emphasized. | Вместе с тем была подчеркнута важность сохранения правовой определенности в отношении обязательств членов ВТО в рамках нынешних классификаций. |
| In 2002, ITC will submit another budget to WTO for 2003. | В 2002 году ЦМТ представит еще один бюджет для рассмотрения ВТО - на 2003 год. |
| It was also pleasing to note that UNIDO was increasing its cooperation with other international organizations such as WTO. | Она также с удовлетворением отмечает тот факт, что ЮНИДО расширяет свое сотрудничество с дру-гими международными организациями, в частности с ВТО. |
| Like the General Agreement on Tariffs and Trade before it, WTO works by consensus. | Как и Генеральное соглашение по тарифам и торговле до нее, ВТО работает на принципе консенсуса. |
| Finally, China incorporated the solutions needed in its pre WTO consultations with the Union. | И наконец, Китай реализовал необходимые решения в рамках своих консультаций с Европейским союзом до вступления в ВТО. |
| Ukrainian membership of WTO is an indispensable precondition for liberalizing and boosting trade between Ukraine and the European Union. | Необходимой предпосылкой либерализации торговли и увеличения ее масштабов между Украиной и ЕС является членство Украины в ВТО. |
| WTO members also agreed on this occasion that regular information exchange between the Committee and other relevant bodies would be useful. | В этой связи члены ВТО также пришли к выводу о целесообразности регулярного обмена информацией между Комитетом и другими соответствующими органами. |
| A regional seminar on WTO issues and the TRIPS Agreement was also organized in Bishkek. | В Бишкеке был организован региональный семинар по вопросам ВТО и соглашению о ТАПИС. |
| This provision gives important guidance to both individual Members and, in the event of disputes, WTO dispute settlement bodies. | Это положение является важным руководством к действию как для отдельных государств-членов, так и, в случае разногласий - для органов по урегулированию споров ВТО. |
| The Working Group noted that the WTO is also committed to reviews of the TRIPS and TRIMS Agreements. | Рабочая группа отметила также, что ВТО приняла на себя обязательство в отношении пересмотра соглашений ТАПИС и СТИМ. |
| Of the 144 members of the WTO, all have ratified at least one human rights instrument. | Из 1444 членов ВТО все ратифицировали по крайней мере один договор в области прав человека. |
| WTO trade rules are only one piece of the puzzle. | Правила торговли ВТО являются лишь одним из элементов сложной структуры. |
| It also gives an account of replies received from Member States, UNCTAD, WTO and other relevant international organizations and institutions. | Кроме того, в нем приводится отчет об ответах, полученных от государств-членов, ЮНКТАД, ВТО и других соответствующих международных организаций и учреждений. |
| The WTO Committee on Specific Commitments has focused on whether there is a need to create a specific sector for energy services. | Рассмотрением вопроса о целесообразности выделения энергоуслуг в отдельную категорию занимается Комитет ВТО по конкретным обязательствам. |
| WTO is an intergovernmental organization dealing with the rules of trade between nations. | ВТО - это межправительственная организация, занимающаяся вопросами правил торговли между государствами. |
| Work on this issue should include the identification of any need to clarify relevant WTO rules. | Работа на этом направлении должна включать и выявление любых потребностей в прояснении соответствующих правил ВТО. |
| The detailed budget proposals would be submitted at the fifty-sixth session of the General Assembly after the Assembly and WTO had approved the outline. | Подробные бюджетные предложения будут представлены на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, после того как Ассамблея и ВТО одобрят разработанные наброски. |
| Some representatives argued that it was important to distinguish between the types of information to be given to WTO by the Ozone Secretariat. | Несколько представителей заявили, что важно проводить различие между видами информации, которую следует предоставлять ВТО секретариатом по озону. |
| They also requested the High Commissioner to bring the report to the attention of the relevant international organisation especially the WTO. | Они также просили Верховного комиссара предложить данный доклад вниманию соответствующих международных организаций, в первую очередь ВТО. |
| The upcoming WTO Ministerial Meeting should focus on the concerns of the developing countries and make specific recommendations regarding financing, technology transfer and capacity-building. | Участникам предстоящего совещания на уровне министров стран-членов ВТО следует заострить внимание на проблемах развивающихся стран и вынести конкретные рекомендации по вопросам финансирования, передачи технологии и укрепления потенциала. |
| The mode of supply classification serves the needs of negotiations in WTO. | Классификация услуг по способам предоставления отвечает нуждам участников переговоров в рамках ВТО. |
| Third, the EC applied higher standards for adopting AD measures than most other WTO signatories, including a public interest test. | В-третьих, ЕК при принятии антидемпинговых мер придерживается по сравнению с другими членами ВТО более высоких требований, в том числе по соображениям общественных интересов. |