Prior to the presentation on the Paris Declaration, the WTO representative made a brief statement, addressing current trade negotiations and aid related issues. |
Прежде чем представить Парижскую декларацию, представитель ВТО сделал краткое заявление, касающееся состояния текущих торговых переговоров и связанных с помощью вопросов. |
There has been much concern, particularly in the developed countries, about perceived lack of transparency and insufficient environmental inputs to the WTO dispute settlement mechanisms. |
Выражалась серьезная обеспокоенность, особенно в развитых странах, в связи с предполагаемым отсутствием транспарентности и недостаточным учетом экологических факторов в механизмах ВТО по урегулированию споров. |
Progress has also been made in assisting developing countries in the area of dispute settlement through the creation of an advisory centre on WTO law at Geneva. |
Достигнут также прогресс в оказании помощи развивающимся странам в сфере урегулирования споров путем учреждения консультативного центра ВТО по правовым нормам в Женеве. |
OHCHR's relations with the World Bank, IMF, WTO and the regional development banks are non-existent, or at best superficial. |
УВКПЧ либо вообще не имеет отношений со Всемирным банком, МВФ, ВТО и региональными банками развития, либо в лучшем случае они поверхностны. |
WTO members, with the European Union in the lead, were working to raise the quantity and quality of aid for trade available to developing countries. |
Члены ВТО во главе с Европейским союзом проводят работу по увеличению масштабов и повышению качества помощи в торговле, предоставляемой развивающимся странам. |
Central to the ethos and practice of WTO is a set of principles that have provided the basic foundation for most contemporary developments associated with globalization. |
Центральное место в идеологии и практике ВТО занимает набор принципов, заложивших фундамент для большинства современных изменений, связанных с глобализацией. |
In the deliberations and negotiations over further goals of trade liberalization, WTO has demonstrated a particular opacity in the face of the demand for transparency. |
При обсуждении и согласовании дальнейших целей либерализации торговли, несмотря на требования об обеспечении транспарентности, ВТО конкретно продемонстрировала свою приверженность противоположному принципу. |
Indeed, women continue to be a grossly under-represented group within institutions such as WTO and the IMF, and even the World Bank. |
Действительно, в таких учреждениях, как ВТО, МВФ и даже Всемирный Банк, женщины как группа по-прежнему явно недопредставлены. |
Several participants pointed out that the "new regionalism" and multilateralism were not incompatible, as WTO provided for derogations with respect to free trade agreements. |
Ряд участников отметили, что "новый регионализм" и многосторонность вполне могут быть совместимы друг с другом, поскольку ВТО предусматривает изъятия в отношении соглашений о свободной торговле. |
He called for more financial support for UNCTAD in its technical assistance and capacity building programmes for countries acceding to the WTO. |
Он призывает к оказанию более значительной финансовой помощи в рамках ее программ технической помощи и укрепления потенциала для стран, присоединяющихся к ВТО. |
Among the WTO members from transition economies is also the only CIS country that has so far succeeded to become a member - Kyrgyzstan. |
Из числа стран СНГ с переходной экономикой членом ВТО пока удалось стать лишь одной стране - Кыргызстану. |
In addition, negotiations have been concluded with Georgia which will formally accede to the WTO upon ratification of the agreements in the country itself. |
Помимо этого, завершены переговоры с Грузией, которая формально вступит в ВТО после ратификации соглашений в стране. |
However, the success of this approach will largely depend on the capability of candidate countries to align themselves quickly to the existing WTO rules. |
Однако успех во многом будет зависеть от того, насколько быстро страны-кандидаты смогут адаптироваться к действующим нормам ВТО. |
Moreover, the benefits of trade liberalization have not been shared by a large group of countries that are not WTO members. |
Кроме того, большая группа стран, не являющихся членами ВТО, не смогла воспользоваться теми возможностями, которые открылись в результате либерализации торговли. |
There is therefore increasing interest in international forums, including the WTO, in reducing or eliminating procedural barriers in order to stimulate and simplify international trade. |
В этой связи со стороны международных форумов, в том числе ВТО, усиливается интерес к снижению или устранению процедурных барьеров в целях стимулирования и упрощения международной торговли. |
and can contribute to bringing trade procedures under the WTO multilateral trade rules by |
и может способствовать распространению на торговые процедуры многосторонних торговых норм ВТО |
The focus of WTO activities in the IP area relates to reviewing the member States' compliance with the TRIPS Agreement. |
Основное направление деятельности ВТО в области интеллектуальной собственности связано с наблюдением за выполнением государствами - членами Соглашения по ТАПИС. |
After following those steps, the Ministry of Transport notifies WTO of the planned enactment or amendment, finally leading to promulgation of the standard concerned. |
После этого министерство транспорта уведомляет ВТО о планируемом принятии стандарта или поправок и в итоге публикует соответствующий стандарт. |
More generally, the WTO membership called for the mainstreaming of trade policies into the wider framework of development and poverty reduction strategies. |
В целом члены ВТО призывали к тому, чтобы сделать торговую политику элементом более широких стратегий в области развития и уменьшения масштабов нищеты. |
It is with this goal in mind that the UN/ECE secretariat submits this paper to the WTO Ministerial session in 1999 in Seattle. |
Именно с учетом этой задачи секретариат ЕЭК ООН представляет настоящий документ Конференции ВТО на уровне министров, организованной в Сиэтле в 1999 году. |
Steps are being taken to bring our national legislation in the foreign trade sphere into line with WTO principles and rules. |
Предпринимаются шаги для того, чтобы привести национальное законодательство в области внешней торговли в соответствие с принципами и правилами ВТО. |
A new round of broad negotiations in the World Trade Organization (WTO) can make an important contribution to worldwide growth and development. |
Новый раунд многосторонних переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) может внести существенный вклад в обеспечение общемирового роста и развития. |
Joining WTO is a complex, extensive and frequently lengthy process, compounded by acceding countries' lack of adequate resources, policies and institutions. |
Присоединение к ВТО является сложным, многогранными и во многих случаях длительным процессом, который осложняется отсутствием у присоединяющихся стран надлежащих ресурсов, политики и институтов. |
The engagement of the World Bank at the technical and intergovernmental levels is particularly appreciated, and the contributions of WTO are very encouraging. |
Следует особо отметить участие в таком сотрудничестве на техническом и межправительственном уровнях Всемирного банка, а также весьма конструктивный вклад ВТО. |
The existing intergovernmental processes of these organizations, such as the Sessional Committee of the Trade and Development Board and the WTO's Sub-Committee on LDCs, should continue. |
Следует сохранить такие уже существующие межправительственные механизмы этих организаций, как Сессионный комитет Совета по торговле и развитию и Подкомитет ВТО по НРС. |