The study described the organizational structure and functions of WTO and highlighted the importance of some of the provisions contained in annexes to the WTO Agreement. |
В этом исследовании описывались организационная структура и функции ВТО и подчеркивалась важность некоторых положений, содержащихся в приложениях к Соглашению ВТО. |
In view of the limited membership of GPA, three activities have been launched in WTO to develop multilateral WTO rules on government procurement. |
Учитывая ограниченное число участников СПЗ, в ВТО было начато проведение трех мероприятий по разработке многосторонних правил ВТО в отношении правительственных закупок. |
When discussing these items, some WTO members have emphasized the need to maintain flexibility in information exchange, stressing the resource constraints facing WTO, multilateral environmental agreements and smaller delegations. |
При обсуждении этих вопросов некоторые члены ВТО особо отметили необходимость сохранения гибкости при осуществлении обмена информацией, подчеркнув, что ВТО, многосторонние природоохранные соглашения и небольшие делегации сталкиваются с проблемой ограниченности ресурсов. |
It was confirmed that WTO's subcommittee on the LDCs was working actively and with intensified efforts to speed up WTO accession for LDCs. |
Было подтверждено, что подкомитет ВТО по НРС действует активно и активизировал усилия по ускорению присоединения НРС к ВТО. |
WTO also increased its secretariat support to the WTO African Group in Geneva and provided support for members without physical representation in Geneva. |
ВТО также расширила секретариатское обслуживание Африканской группы ВТО в Женеве и оказывала помощь членам, не имеющим своих представительств в Женеве. |
Mr. Eduardo Sperisen-Yurt, Ambassador, Permanent Representative of Guatemala to the WTO, Chairman, WTO Negotiating Group on Trade Facilitation |
Г-н Эдуардо Сперисен-Юрт, Посол, Постоянный представитель Гватемалы при ВТО, Председатель Переговорной группы ВТО по упрощению процедур торговли |
The Working Party noted with appreciation the WTO accession programme and invited donors to make contributions to the UNCTAD Trust Fund for WTO accession. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила программу присоединения к ВТО и предложила донорам внести взносы в Целевой фонд ЮНКТАД для содействия присоединению к ВТО. |
Also, WTO should be provided with clear, improved and effective compliance disciplines to ensure the compatibility of RTAs with WTO principles. |
Кроме того, ВТО должна располагать четкими, усовершенствованными и эффективными нормами, касающимися соблюдения, для обеспечения совместимости РТС с принципами ВТО. |
The discussion focused on the current legal issues at the WTO and on the WTO Disputes Settlement System. |
Главными темами обсуждения были текущие правовые вопросы в ВТО, а также система урегулирования споров в рамках ВТО. |
WTO: The United States and Russia are committed to achieving WTO accession for Russia as soon as possible and on commercially meaningful terms. |
ВТО: Россия и Соединенные Штаты привержены цели присоединения России к ВТО в кратчайшие сроки и на коммерчески обоснованных условиях. |
Furthermore, multilateralism must be strengthened in line with the provisions of WTO; gaps in WTO dispute settlement mechanism and appellate body should also be addressed. |
Кроме того, необходимо укреплять принцип многосторонности в соответствии с положениями ВТО; следует также ликвидировать недоработки в механизме урегулирования споров и апелляционном органе ВТО. |
The WTO Technical Assistance Plan for 2006, recently approved by WTO members, reinforces technical cooperation activities in the field of TRIPS and public health. |
В соответствии с планом технической помощи ВТО на 2006 год, недавно одобренным государствами-участниками ВТО, предусматривается усиление технического сотрудничества в области ТАПИС и общественного здравоохранения. |
Promoting accession to the WTO on balanced terms consistent with their level of development and their ability to implement obligations associated with WTO membership is a core policy objective of acceding countries. |
Одной из основных целей политики присоединяющихся стран является содействие присоединению к ВТО на сбалансированных условиях, соответствующих их уровню развития и их способности выполнять обязательства, связанные с членством в ВТО. |
The WTO Advisory Group is another mechanism for enhancing coordination between the WTO, regional development banks, United Nations agencies and international finance institutions. |
Еще одним механизмом для улучшения координации между ВТО, региональными банками развития, учреждениями Организации Объединенных Наций и международными финансовыми институтами является Консультативная группа ВТО. |
Recent research from the World Trade Organization (WTO) suggested that these policies did not generally contradict with WTO rules (for example, national treatment or market access obligations). |
Результаты исследовательской работы, проводившейся Всемирной торговой организацией (ВТО) в последнее время, свидетельствуют о том, что такие меры в целом не противоречат нормам ВТО (например, обязательствам в отношении предоставления национального режима или доступа к рынкам). |
The immediate impact was that this was adopted by Ministers and officially submitted to the WTO as their negotiating input for the WTO 8th Ministerial Conference. |
Непосредственным итогом этой работы стало то, что этот документ был утвержден министрами и официально представлен в ВТО в качестве вклада в подготовку восьмой Конференции ВТО на уровне министров. |
The immediate impact was that the draft declaration was adopted by Ministers and officially submitted to WTO as Africa's negotiating input for the WTO Eighth Ministerial Conference. |
Непосредственным итогом этой работы стало то, что проект декларации был утвержден министрами и официально представлен в ВТО в качестве вклада Африки в работу восьмой Конференции ВТО на уровне министров. |
Other examples are World Tariff Profiles 2012 (a joint publication of WTO, ITC and UNCTAD), and A Practical Guide to Trade Policy Analysis produced with WTO. |
Другие примеры - "Всемирный обзор тарифов за 2012 год" (совместная публикация ВТО, МТЦ и ЮНКТАД) и "Практический справочник по анализу торговой политики", подготовленный совместно с ВТО. |
After joining the World Trade Organization (WTO) in June 2000, Georgia started to harmonize its customs regimes with the commitments negotiated with WTO. |
После присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО) в июне 2000 года Грузия начала согласовывать свои таможенные режимы с обязательствами, установленными в результате переговоров с ВТО. |
LLDC members of WTO may wish to formalize their coordination efforts among themselves by establishing a Consultative Group, so as to enhance their impact in various WTO forums. |
Государства-члены ВТО из числа НВМРС, возможно, пожелают придать официальный статус усилиям в области координации своих действий путем создания консультативной группы с тем, чтобы усилить свое влияние на различных форумах ВТО. |
WTO members should address issues and concerns raised by developing countries regarding their difficulties in acceding to WTO, and in implementing some of its agreements and decisions. |
З. Членам ВТО следует заниматься рассмотрением вопросов и проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в процессе присоединения к ВТО, а также при выполнении некоторых соглашений и решений. |
That Committee had earlier been designated by the WTO General Council to be the WTO interlocutor with the financing for development process at the intergovernmental level. |
Этот Комитет ранее определен Генеральным советом ВТО в качестве партнера в рамках процесса финансирования на межправительственном уровне. |
In any case, WTO members would like to be sure that any trade measures otherwise inconsistent with WTO rules are necessary, effective or proportional. |
Во всяком случае членам ВТО хотелось бы иметь уверенность в том, что любые в других отношениях не соответствующие принципам ВТО торговые меры являются необходимыми, эффективными или соразмерными. |
WTO membership provides some advantages and disadvantages which tend to be perceived differently depending upon whether the country making the analysis is already a WTO member or not. |
Членство в ВТО дает некоторые преимущества и имеет определенные недостатки, которые, как правило, воспринимаются по-разному в зависимости от того, вступила страна, проводящая анализ, в ВТО или еще нет. |
There should be fast-track accession to WTO without LDCs being asked to assume obligations or commitments that went beyond what was applicable to LDC members of WTO. |
Следует обеспечить возможность быстрого присоединения к ВТО, при котором от НРС не требуется брать на себя обязательства, выходящие за рамки того, что применимо по отношению к НРС - членам ВТО. |