Примеры в контексте "Wto - Вто"

Примеры: Wto - Вто
To achieve genuine universality for the multilateral trade system, it was imperative to speed up accession to WTO by a number of countries, including Ukraine. Для достижения подлинной универсальности многосторонней торговой системы настоятельно необходимо ускорить процесс присоединения к ВТО ряда стран, включая Украину.
Above and beyond financial assistance, developing countries needed the firm application of norms and procedures to guarantee a transparent, just, fair and regulated multilateral trading system under the aegis of WTO. Помимо финансовой помощи развивающиеся страны нуждаются в твердом применении норм и процедур, гарантирующих транспарентную, справедливую, недискриминационную и регулируемую многостороннюю торговую систему под эгидой ВТО.
Deeming the European Commission's actions unsatisfactory, the complainant intended to take unilateral retaliatory measures by applying its domestic laws, unconcerned that that would constitute a violation of WTO rules. Считая действия Европейской комиссией неудовлетворительными, истец намеревается принять в одностороннем порядке ответные меры на основе применения своего внутреннего законодательства, несмотря на то, что это является нарушением правил ВТО.
In that context, Croatia was in the final phase of bilateral negotiations with interested countries in the hope of acceding to WTO. В связи с этим следует отметить, что Хорватия вышла на заключительный этап в двусторонних переговорах с заинтересованными странами в надежде присоединиться к ВТО.
In other cases, the disciplines that have been accepted at the subregional, regional and interregional levels have become multilateralized and extended to all members of WTO. В других случаях режим, действующий на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях, приобрел многосторонний характер и был распространен на всех членов ВТО.
It is in this sense that a beneficial interaction between, say, "WTO plus cooperation" and the international system is to be understood. Именно в таком смысле следует понимать благотворное взаимодействие между, скажем, системой «ВТО плюс сотрудничество» и международной системой.
Such an initiative within the Group of 77 context would also respond to the recent initiative proposed in the WTO Action Plan for Least Developed Countries. Такая инициатива в контексте Группы 77 также будет отвечать инициативе, недавно предложенной в Плане действий ВТО в интересах наименее развитых стран.
The parameters used in the preparation of the budget were the same as those used by the WTO. При составлении бюджета использовались те же параметры, которые используются ВТО.
The Centre's annual programme of work and budget would be reviewed and approved annually by both the General Assembly and the governing body of WTO. Годовые программа работы и бюджет Центра будут ежегодно рассматриваться и утверждаться как Генеральной Ассамблеей, так и руководящим органом ВТО.
(a) The control function of WTO on the ITC budgetary procedures should be restored; а) функция ВТО по контролю за бюджетными процедурами ЦМТ должна быть восстановлена;
Its coverage includes reports about the deliberations on the United Nations agenda for development and on the work of the Bretton Woods institutions and WTO. Ее материалы включают сообщения о ходе обсуждения повестки дня Организации Объединенных Наций для развития и о работе бреттон-вудских учреждений и ВТО.
The international community and multilateral financial institutions and the World Trade Organization (WTO) should focus their attention on ways to address these concerns effectively. Международному сообществу, многосторонним финансовым учреждениям и Всемирной торговой организации (ВТО) следует обратить особое внимание на поиск путей эффективного решения этих проблем.
A workshop on the dissemination of the Guide which had been successfully conducted in Nairobi was cited as an example of concrete collaboration between WTO and ITC. В качестве конкретного примера взаимодействия между ВТО и МТЦ было упомянуто успешное проведение в Найроби рабочего совещания, посвященного распространению этого руководства.
WTO and ITC studies had led to a precise definition of ITC's role in the follow-up to the Uruguay Round. На основе исследований, подготовленных ВТО и МТЦ, была точно определена роль МТЦ в последующей деятельности по итогам Уругвайского раунда.
ITC's close cooperation with WTO in dissemination seminars on the implications of the Uruguay Round for the business community was highly appreciated. Была дана высокая оценка тесному сотрудничеству МТЦ с ВТО в проведении семинаров по распространению информации о последствиях Уругвайского раунда для деловых кругов.
ICC welcomed the efforts to streamline and coordinate the activities of ITC, UNCTAD and WTO which would certainly facilitate intensified cooperation with the business sector. МТП приветствовала усилия по рационализации и координации деятельности МТЦ, ЮНКТАД и ВТО, которые, несомненно, будут способствовать активизации сотрудничества с деловыми кругами.
Turning to ITC's relationship with UNCTAD and WTO, the Commonwealth Secretariat noted the efforts made to intensify the dialogue amongst the three organizations. Обратившись к вопросу о взаимоотношениях МТЦ с ЮНКТАД и ВТО, Секретариат Содружества отметил усилия, предпринятые с целью активизации диалога между этими тремя организациями.
Governments have taken appropriate steps to ensure that trade and environment are now firmly incorporated into the work programmes of WTO, UNCTAD and other relevant international organizations. Правительства в настоящее время принимают надлежащие меры для обеспечения того, чтобы торговые и экологические соображения в полной мере учитывались в программах работы ВТО, ЮНКТАД и других соответствующих международных организаций.
All the above new trading opportunities have emerged in the context of a greatly strengthened multilateral system of rules and disciplines embodied in the World Trade Organization (WTO). Все эти новые торговые возможности открылись благодаря значительному укреплению многосторонней системы норм и правил Всемирной торговой организации (ВТО).
The various agreements have been linked together within the formal institutional framework of the WTO through a common and much improved system for the settlement of disputes. Эти разнообразные соглашения были увязаны друг с другом в рамках официальной институциональной структуры ВТО через единую и гораздо более совершенную систему урегулирования споров.
It is widely recognized that the WTO system could not be recognized as universal as long as this situation continues. Практически все признают, что система ВТО не может считаться универсальной, пока сохраняется такое положение дел.
They will undoubtedly need a certain degree of flexibility with respect to putting in place trade regimes which are consistent with WTO membership. Вне всякого сомнения, им понадобится определенная свобода для маневра при установлении торговых режимов, согласующихся с членством в ВТО.
A further challenge facing developing countries and countries in transition concerns their ability to exercise their rights and meet their obligations under the WTO system. Еще одна проблема, стоящая перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой, связана с их способностью осуществлять свои права и обязательства по системе ВТО.
Finally, an active defense of rights will depend on a country's ability to use the WTO dispute settlement mechanism in the case of a trade conflict. И наконец, активная защита прав будет зависеть от способности страны использовать механизм урегулирования споров ВТО в случае торговых конфликтов.
A proposal has recently been introduced to the effect that a WTO committee be established to deal with regional trading agreements in a more comprehensive manner. Не так давно было внесено предложение о создании в ВТО комитета для более комплексного рассмотрения вопросов, связанных с региональными торговыми соглашениями.