| In this context a successful outcome of the WTO VI Ministerial Meeting in December 2005 in Hong Kong, China, is crucial. | В этой связи исключительно важное значение имеет успешное завершение в декабре 2005 года в Гонконге, Китай, шестой сессии Конференции министров ВТО. |
| In the present report, the Special Rapporteur is examining the third issue: intergovernmental responsibilities in the field of human rights of multilateral inter-State organizations such as IMF, the World Bank and WTO. | В настоящем докладе Специальный докладчик рассматривает третью проблему: межправительственные обязательства в области прав человека таких многосторонних межгосударственных организаций, как МВФ, Всемирный банк и ВТО. |
| The expiration of the WTO Agreement on Textiles and Clothing in January 2005 raised serious concerns among the least developed countries specializing in textile and clothing exports. | Истечение срока действия Соглашения ВТО по хлопку и текстилю в январе 2005 года вызвало серьезную озабоченность у наименее развитых стран, специализирующихся на экспорте текстильных изделий и одежды. |
| 68 Currently, only ESCAP, FAO, UNCTAD and WTO undertake sectoral reviews of implementation of the Programme of Action by their governing bodies. | 68 В настоящее время только ЭСКАТО, ФАО, ЮНКТАД и ВТО проводят секторальные обзоры хода осуществления их руководящими органами Программы действий. |
| 14 Report by a group of experts appointed by the Director General of the World Trade Organization (WTO), released in Geneva on 18 January 2005. | 14 Доклад Группы экспертов, назначенных генеральным директором Всемирной торговой организации (ВТО), опубликованный в Женеве 18 января 2005 года. |
| The group was chaired by Peter Sutherland, a former Director General of WTO and the General Agreement on Tariffs and Trade, its successor. | Группу возглавляли бывший генеральный директор ВТО и ее предшественника - Генерального соглашения по тарифам и торговле - Петер Садерленд. |
| The European community remains firmly committed to making a success of the World Trade Organization (WTO) negotiations, including by the elimination of expert subsidies. | Европейское сообщество по-прежнему преисполнено твердой решимости добиваться успеха переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), в том числе путем ликвидации экспортных субсидий. |
| The Secretary-General's report noted that 10 countries with economies in transition had not yet joined WTO. | По данным, которые приводятся в докладе Генерального секретаря, 10 стран с переходной экономикой пока еще не стали членами ВТО. |
| Strengthening cooperation and negotiations with trading partners within the World Trade Organization (WTO) was one of Mongolia's priorities in trade development. | Укрепление сотрудничества и активизация переговоров с торговыми партнерами в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) являются одним из приоритетных направлений развития торговли Монголии. |
| The revised draft resolution recognized the importance of the ongoing Doha negotiations for development and reaffirmed the commitments made and decisions taken by WTO members in that context. | Пересмотренный проект резолюции признает важность продолжения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и подтверждает обязательства и решения, принятые членами ВТО в этой связи. |
| While appreciating the interest that all nations had in trade issues, it believed that those interests should be pursued among trade experts at WTO. | Признавая заинтересованность всех государств в урегулировании проблем в области торговли, делегация Соединенных Штатов считает, что эти интересы должны обеспечиваться торговыми экспертами ВТО. |
| Multilateral negotiations in the World Trade Organization (WTO) offered a framework for addressing migration under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. | Многосторонние переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) предоставляют возможность для обсуждения проблемы миграции по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами. |
| Costa Rica looked forward to significant progress on the commitment to bring the negotiations on the WTO rules to a successful conclusion, especially with regard to anti-dumping and trade facilitation. | Коста-Рика ожидает существенного прогресса в связи с обязательством привести переговоры по правилам ВТО к успешному завершению, особенно в отношении антидемпинговых мер и упрощения торговых процедур. |
| The WTO Ministerial Meeting would be an important step towards the goal of completing the negotiations under the Doha Development Agenda by the end of 2006. | Министерская конференция ВТО будет важным шагом на пути к достижению цели завершения переговоров по принятой в Дохе повестке дня в области развития к концу 2006 года. |
| Obligations proposed in the WTO accession process must match the economic capacities of States and enable them in future to derive real benefits from participation in the multilateral trade system. | Обязательства, которые предлагается принять государствам в процессе присоединения к ВТО, должны соответствовать их экономическому потенциалу и обеспечивать возможность в будущем извлекать реальную выгоду от участия в многосторонней торговой системе. |
| New WTO members should not be required in the accession process to undertake commitments that went beyond the organization's standard set of obligations. | От новых членов ВТО в процессе их присоединения не следует требовать принятия обязательств, которые выходят за рамки принятого в организации стандартного набора. |
| The Community fully supported the decisions of the 2005 World Summit to accelerate and facilitate accession to WTO of countries with economies in transition. | Сообщество полностью поддерживает решения, принятые на Всемирном саммите 2005 года, направленные на ускорение и упрощение процедуры присоединения к ВТО стран с переходной экономикой. |
| He hoped that the Hong Kong WTO Ministerial Meeting would be a turning point with respect to both the Doha Round and to the achievement of the Goals. | Он рассчитывает, что министерская встреча ВТО в Гонконге станет переломным моментом как для Дохинского раунда, так и достижения целей. |
| The Sixth World Trade Organization (WTO) Ministerial Meeting would provide an important opportunity for real action to address the needs of least developed countries in the multilateral trading system. | Шестая Конференция Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров создаст необходимые условия для реальной деятельности по удовлетворению потребностей наименее развитых стран в многосторонней системе торговли. |
| The implementation of the Doha Development Agenda, within the context of the WTO multilateral negotiations, should be of interest to all Member States. | Осуществление Дохинской повестки дня в области развития в рамках многосторонних переговоров ВТО должно представлять интерес для всех государств-членов. |
| He believed that the United Nations should send a strong message to WTO that a successful conclusion of the Doha Round would benefit developing economies. | Как считает оратор, Организация Объединенных Наций должна серьезно дать понять ВТО, что успешное завершение Дохинского раунда принесет пользу странам с развивающейся экономикой. |
| Regrettably, the summit has not given a clear and comprehensive direction to the World Trade Organization (WTO) Doha Round of trade negotiations. | К сожалению, саммит не определил четких и всеобъемлющих направлений для Дохинского раунда торговых переговоров Всемирной торговой организации (ВТО). |
| We also look to the WTO meeting in Hong Kong as an important test of the commitment to placing development at the heart of multilateral trade negotiations. | Мы также с нетерпением ожидаем конференции ВТО в Гонконге, которая должна стать важным испытанием приверженности ориентации на развитие в многосторонних торговых переговорах. |
| The discussion focused on the WTO Disputes Settlement System and on the Case Law of the Appellate Body. | При этом обсуждались главным образом вопросы, касающиеся системы урегулирования споров, принятой в ВТО, а также правовой практики Апелляционного органа. |
| There was agreement that the suspension did not call into question the relevance and importance of the WTO as the central pillar of the international trading system. | Согласно общему мнению, их приостановление не должно ставить под сомнение актуальность и важность ВТО как центральной опоры международной торговой системы. |