The WTO Appellate Body itself on occasion has relied on this nuanced view. |
Сам Апелляционный орган ВТО иногда исходил из такой нюансированной оценки. |
The subprogramme will play an important role in furthering the implementation of the WTO ministerial declarations. |
Подпрограмма будет играть важную роль в деле дальнейшего осуществления деклараций министров ВТО. |
The WTO rules gave disproportionate power to developed countries, and were therefore in need of structural reform. |
Установленные ВТО правила наделяют развитые страны несоразмерными полномочиями и поэтому нуждаются в структурной реформе. |
The Declaration was adopted and submitted to WTO for the Eighth Ministerial Conference of the World Trade Organization. |
Эта декларация была принята и представлена ВТО на восьмой Конференции министров Всемирной торговой организации. |
The Copyright Act 1994 gives effect to New Zealand's WTO obligations in the copyright area, as set out in the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
Благодаря Закону об авторском праве 1994 года вступило в силу обязательство Новой Зеландии перед ВТО в области авторского права, которое излагается в Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности. |
However, should the situation arise, WTO members may place needs such as the environment and national public health and safety ahead of their WTO obligation not to implement trade restrictions. |
Однако в соответствующих ситуациях члены ВТО могут поставить свои потребности в таких областях, как окружающая среда, здравоохранение и национальная безопасность, выше вытекающей из членства в этой организации обязанности не вводить торговых ограничений. |
The new WTO Agreement on Technical Barriers to Trade, on the other hand, is legally binding on all WTO signatory countries and may apply also to certain non-governmental bodies within their territories. |
Новое Соглашение ВТО по техническим барьерам в торговле, напротив, имеет обязательную юридическую силу для всех стран-участников и, кроме того, может применяться на их территории в отношении некоторых неправительственных органов. |
There is no jurisprudence that may serve as a guide for the interpretation of the two Agreements on this point, since the issue has not been discussed by any panel or by the WTO Appellate Body in a WTO dispute. |
Правовая практика, на которую можно было бы опереться в вопросах толкования этих двух соглашений по данной теме, отсутствует, так как она не обсуждалась в рамках какой-либо группы или Апелляционного органа ВТО по переданному в эту организацию спору. |
These activities are important to inform government officials and civil society about the WTO before a formal decision to join the WTO or not is taken. |
Эта деятельность имеет важное значение для информирования правительственных должностных лиц и гражданского общества о ВТО до принятия официального решения о вступлении или невступлении в эту организацию. |
Following an informal special meeting on the issue of the WTO Commission for Europe, WTO offered technical assistance to interested countries of the region in organizing promotional campaigns and media briefings to restore confidence of the travelling public. |
После неофициального специального заседания по этому вопросу Комиссия ВТО для Европы предложила оказать техническую помощь заинтересованным странам региона в деле организации рекламных кампаний и брифингов для средств массовой информации в целях восстановления доверия у туристов. |
The WTO dispute settlement mechanism has already established its credibility among developing countries. |
Механизм урегулирования споров ВТО уже снискал доверие развивающихся стран. |
For that purpose, it has developed a strong partnership with WTO. |
С этой целью он устанавливает тесные партнерские связи с ВТО. |
The long-standing collaboration between WTO and the ESCAP secretariat has enabled members in the region to benefit from the MTS. |
Долговременное сотрудничество между ВТО и секретариатом ЭСКАТО позволяет государствам-членам из региона пользоваться преимуществами МТС. |
Since the start of the programme, 13 economies from the region have joined WTO. |
С начала осуществления Программы в ВТО вступили 13 стран региона. |
Facilitating the accession of developing countries to the WTO was indeed an important aspect of integration into global trade. |
Содействие развивающимся странам в присоединении к ВТО является важным аспектом их интеграции в мировую торговлю. |
As a result, the negotiation of a WTO Trade Facilitation Agreement was successfully completed last December. |
Поэтому в декабре прошлого года успешно завершились переговоры по Соглашению ВТО о содействии торговле. |
If you're not happy, complain to the WTO. |
Если не устраивает, жалуйся в ВТО. |
In this regard, underscore the urgency of concluding the negotiations of the WTO Doha Round. |
В этой связи подчеркиваем настоятельную необходимость завершения переговоров в рамках Дохинского раунда ВТО. |
The Russian Federation had finally become a fully-fledged member of WTO. |
Российская Федерация стала, наконец, полноправным членом ВТО. |
Several questions related to the WTO negotiating process. |
Несколько вопросов касалось переговорного процесса ВТО. |
The activities took place in a given country and required financing of WTO staff members' travel. |
Эти мероприятия проводились в данной стране и требовали оплату проездных расходов сотрудников ВТО. |
It would also be desirable to accelerate the procedure for LDCs' accession to the WTO. |
Было бы желательно также ускорить процедуру присоединения НРС к ВТО. |
UNCTAD contributed speakers to all of the above-noted WTO regional courses and workshops. |
ЮНКТАД предоставляла докладчиков для всех вышеуказанных региональных курсов и практикумов ВТО. |
The UNCTAD secretariat is also making efforts to cooperate with the WTO and the Bretton Woods institutions in examining the issue of coherence. |
Секретариат ЮНКТАД предпринимает также усилия для сотрудничества с ВТО и бреттон-вудскими учреждениями в изучении вопроса о согласованности. |
The institutional capacity of WTO to manage MTNs will have implications for the direction of the MTS. |
Институциональный потенциал ВТО по управлению МТП будет оказывать влияние на направление развития МТС. |