My Government has invited 160 trade officials from developing countries for courses and seminars on international trade law and the details of the WTO agreement. |
Мое правительство пригласило 160 специалистов по торговле из развивающихся стран для участия в курсах и семинарах по международному торговому праву и подробностям соглашения с ВТО. |
Effective and beneficial participation of the developing countries in WTO is indispensable in order for them to avoid marginalization in a rapidly globalizing world economy. |
Эффективное и благотворное участие развивающихся стран в деятельности ВТО является незаменимым условием, благодаря которому они смогут избежать маргинализации в условиях стремительной глобализации мировой экономики. |
Even without new and additional complexities, many developing countries seriously lack the capacity to take advantage of the WTO provisions to advance their national interests. |
Даже без новых и дополнительных сложностей многие развивающиеся страны испытывают серьезную нехватку возможностей воспользоваться положениями ВТО в целях защиты своих национальных интересов. |
RTAs should be seen only as complementing - and never as substituting for - the global trading arrangement under the WTO process. |
РТМ следует рассматривать только в качестве дополнения - и никогда в качестве замены - глобального торгового механизма в рамках процесса ВТО. |
The OECD has set up an electronic discussion forum, which is jointly operated together with the WTO, to facilitate the Task Force's ongoing cooperation work. |
ОЭСР учредила электронный дискуссионный форум, руководство работой которого осуществляется совместно с ВТО, в целях оказания содействия текущей совместной работе целевой группы. |
The work led by WTO to develop commonly agreed data sets through an inter-agency cooperation with a view to reducing the response burden on national statistical offices. |
Работа, проводимая ВТО по разработке общесогласованных наборов данных на основе межучрежденческого сотрудничества с целью снижения нагрузки на национальные статистические управления по предоставлению отчетности. |
Phase II of JITAP is undergoing an external evaluation in which UNCTAD, as well as WTO and ITC, are providing substantive support. |
В настоящее время этап II СКПТП является предметом внешней оценки, в проведении которой предметную поддержку оказывают ЮНКТАД, а также ВТО и МТЦ. |
The Forum invites the secretariat of the World Trade Organization (WTO) to its third session for an exchange of views on important issues of common interest. |
Форум предлагает секретариату Всемирной торговой организации (ВТО) обменяться на его третьей сессии мнениями по важным вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The Hong Kong Ministerial Declaration urged members to adopt specific measures that would facilitate the fuller integration of small, vulnerable economies into the multilateral trading system without creating a sub-category of WTO Members. |
В Гонконгском заявлении министров странам-членам настоятельно предлагается принять конкретные меры, способствующие более полной интеграции малых стран с уязвимой экономикой в многостороннюю торговую систему без создания какой-либо подкатегории членов ВТО. |
Qatar praised UNCTAD for its contributions to the São Paulo Consensus and other multilateral and regional trade negotiations, and called for fewer obstacles to WTO membership. |
Катар высоко оценивает вклад ЮНКТАД в Консенсус Сан-Паулу и другие многосторонние и региональные торговые переговоры и призывает к снижению преград на пути к членству в ВТО. |
It was launched on 16 April 2002 to coincide with the first meeting of the newly established WTO Working Group on Trade and Transfer of Technology. |
Эта работа началась 16 апреля 2002 года в связи с проведением первого заседания только что созданной Рабочей группы ВТО по торговле и передаче технологии. |
Arbitration is increasingly applied to international problems, including the North American Free Trade Agreement or WTO; the London Accord with Germany. |
В решении международных проблем арбитраж используется все чаще, включая Североамериканское соглашение о свободной торговле и ВТО; Лондонское соглашение с Германией. |
The outcome of the Fourth Ministerial Conference of WTO at Doha posed important challenges to developing countries, and his delegation welcomed the UNCTAD plan for capacity-building and technical cooperation. |
Итоги четвертой Конференции министров ВТО в Дохе ставят перед развивающимися странами важные задачи, и его делегация приветствует план ЮНКТАД в области укрепления потенциала и технического сотрудничества. |
UNCTAD and WTO should engage in closer cooperation in the implementation of the Doha work programme, with a coordinated strategy to address the linkages between trade and development. |
ЮНКТАД и ВТО следует укрепить сотрудничество в осуществлении программы работы, согласованной в Дохе, на основе скоординированной стратегии, учитывающей взаимосвязи между торговлей и развитием. |
As of February 2003, WTO had 145 members, 75 per cent of which were developing countries. |
По состоянию на февраль 2003 года в ВТО насчитывалось 145 членов, среди которых на долю развивающихся стран приходится 75 процентов. |
The upcoming high-level event on financing for development provided a good opportunity to establish new working modalities between the United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO. |
Предстоящее мероприятие высокого уровня по финансированию развития открывает широкие возможности для установления новых отношений сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |
The Office of the Executive Director represents the Centre at the executive level vis-à-vis Governments, United Nations bodies, WTO and other organizations. |
Канцелярия Директора-исполнителя представляет Центр на исполнительном уровне перед правительствами, органами Организации Объединенных Наций, ВТО и другими организациями. |
In Trinidad and Tobago, local producers of primary and processed products complain of their inability to compete with imports since the implementation of the WTO obligations. |
В Тринидаде и Тобаго местные производители первичных и переработанных продуктов жалуются на свою неспособность конкурировать с импортом после осуществления обязательств, принятых в рамках ВТО. |
Beyond that, discussions have been under way in the World Trade Organization (WTO) since 1996 on the relationship between trade and investment. |
Кроме того, вопрос о связи между торговлей и развитием с 1996 года обсуждается в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
There was some discussion about adding investment to WTO terms of reference, but it was felt that that would not be well advised. |
Обсуждался и вопрос о включении инвестиций в круг ведения ВТО, однако было высказано мнение о том, что такое включение вряд ли будет целесообразным. |
The arrangements concerned the sequence in which the budget outline and the proposed budget would be prepared and reviewed by the United Nations and WTO. |
Эти процедуры касаются последовательности, в которой будут готовиться и рассматриваться Организацией Объединенных Наций и ВТО наметки бюджета и предлагаемый бюджет. |
Referring to subprogramme 3 on economic development and global changes, his delegation called on the Commission to ensure close interaction with UNCTAD and WTO. |
Ссылаясь на подпрограмму З, касающуюся экономического развития и глобальных изменений, его делегация призывает Комиссию обеспечить тесное взаимодействие с ЮНКТАД и ВТО. |
National capacity building in selected ESCWA countries in regard to technical barriers to trade and WTO Agreement, with emphasis on applying international standards in manufacturing to export promotion. |
Создание национального потенциала в отдельных странах ЭСКЗА в связи с техническими барьерами в области торговли и Соглашением о ВТО с упором на применение международных стандартов в обрабатывающей промышленности в целях развития экспорта. |
This has involved not only economic pressure, in order to receive coerced and unilateral additional benefits from WTO expansion, but also political pressure. |
Причем не только экономического давления, в целях получения принудительной и односторонней дополнительной выгоды от расширения ВТО, но и политического. |
My delegation is concerned about the growing protectionism manifested in attempts to support a new round of multilateral trade negotiations within the context of the WTO. |
Моя делегация обеспокоена растущим протекционизмом, который проявляется в попытках провести новый раунд многосторонних торговых переговоров в контексте ВТО. |