The case should be brought to the WTO only if possibilities to find a settlement in the context of the MEA are fully exhausted. |
Спор должен выноситься на рассмотрение ВТО лишь тогда, когда полностью исчерпаны возможности его урегулирования в рамках многостороннего природоохранного соглашения. |
The relationship between the WTO Agreement on Trade-related Intellectual Property Rights (TRIPs) and the environment is nevertheless an important issue, in particular for developing countries. |
Тем не менее взаимосвязь между положениями Соглашения ВТО об аспектах прав интеллектуальной собственности, связанных с торговлей, и экологическими аспектами является важным вопросом, в особенности для развивающихся стран. |
With the completion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization (WTO) the stage is set for a more open multilateral trading system. |
С завершением Уругвайского раунда и созданием Всемирной торговой организации (ВТО) открываются перспективы для более открытой многосторонней системы торговли. |
They stressed the necessity that all member States of WTO fully implement the Uruguay Round agreement so that expected trade and welfare gains to developing countries are actually realized. |
Они подчеркнули, что для реального получения развивающимися странами ожидаемых преимуществ в плане торговли и благосостояния необходимо, чтобы все государства - члены ВТО полностью осуществили Соглашение Уругвайского раунда. |
They involve investigatory procedures, administrative and judicial practices, review procedures of the importing countries and eventual recourse to the WTO dispute settlement mechanism. |
Ими предусматриваются процедуры расследований, административная и судебная практика, обзорные процедуры стран-импортеров и в конечном итоге возможное задействование механизма урегулирования споров ВТО. |
The ASG has clarified and reinforced the disciplines for the application of safeguard measures by WTO members against imports from each other. |
В СЗМ уточнены нормы и ужесточена дисциплина применения защитных мер членами ВТО в отношении импорта из стран-партнеров по этой организации. |
In particular, the first year of the WTO's existence demonstrates that there will be a frequent use of its improved dispute settlement mechanism. |
В частности, первый год существования ВТО показывает, что будет часто использоваться его усовершенствованный механизм разрешения споров. |
In some cases, the implementation of notification obligations may affect substantive rights of a WTO member, including the use of provisions on differential and more favourable treatment by a developing country member. |
В некоторых случаях осуществление обязательств, касающихся уведомления, может затрагивать основные права какого-либо члена ВТО, включая использование положений о дифференцированном и более благоприятном режиме со стороны развивающейся страны-члена. |
(a) Support of countries in accession to the WTO |
а) Поддержка стран при присоединении к ВТО |
It is also important to be able to meet technical and logistical requirements such as processing a substantial amount of documentation, including translating relevant legislation into WTO official languages. |
Важно также быть готовым к соблюдению технических и процедурных требований, таких, как обработка большого количества документации, включая перевод соответствующих законодательных актов на официальные языки ВТО. |
The following areas could be identified as priorities for technical cooperation to support the WTO accession process of individual countries: |
В качестве приоритетных направлений технического сотрудничества в поддержку процесса присоединения отдельных стран к ВТО можно было бы выделить следующие области: |
A possible reduction of tariffs as the result of the WTO Doha negotiations is unlikely to significantly influence forest product consumption and production in aggregate. |
Возможное сокращение тарифов в результате состоявшихся в Дохе переговоров ВТО вряд ли окажет сколь-либо существенное влияние на потребление и производство лесных товаров. |
Pursuant to paragraph 49 of the Doha Ministerial Declaration, once the WTO trade negotiations were resumed, they should be conducted with a view to achieving a balanced outcome. |
Как следует из пункта 49 Дохинской декларации министров, торговые переговоры ВТО после их возобновления должны проводиться с целью достижения сбалансированных результатов. |
He highlighted the importance of institutional coherence between WTO and the Bretton Woods institutions, which should also be reflected in obligations and policy advice to developing countries. |
Оратор подчеркнул важность обеспечения институциональной согласованности между ВТО и бреттонвудскими учреждениями, что должно найти отражение также в обязательствах и рекомендациях по вопросам политики для развивающихся стран. |
The Committee encourages the State party to provide greater access to generic medicine making use of the flexibility clauses permitted in the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
Комитет призывает государство-участник предоставить более широкий доступ к непатентованным лекарствам с использованием положений о гибкости, предусмотренных в Соглашении ВТО о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности. |
He also referred to a note by IRU on the WTO development agenda and particularly on GATT Article V concerning transit. |
Он отметил также записку его организации по программе работы ВТО в области развития и, в частности, по статье V ГАТТ, касающейся транзита. |
It is apparent that multilateral institutions like the Bank, the IMF and WTO need to be continuously reminded of the human rights obligations established by international law. |
Совершенно ясно, что многосторонним учреждениям типа Всемирного банка, МВФ и ВТО необходимо постоянно напоминать об установленных международным правом обязанностях по правам человека 80/. |
Concerning the area of international trade policy formulation, much of the attention in the aftermath of the MAI debacle has shifted to WTO. |
В области разработки международной торговой политики после провала переговоров по МСИ возросло внимание, уделяемое ВТО. |
This is an issue of continual concern in relation to TNCs, and can also be applied to WTO, the IMF and the Bank. |
Эти вопросы вызывают постоянное беспокойство применительно к ТНК, а также, как можно полагать, ВТО, МВФ и Всемирному банку 88/. |
Mr. BENMOUSSA (Morocco) said that he could accept the Swiss proposal but could not accept a reference to WTO. |
Г-н БЕНМУССА (Марокко) говорит, что он го-тов принять предложение Швейцарии, но не согласен со ссылкой на ВТО. |
Negotiations have been in progress to obtain the admission of MERCOSUR as a customs union with WTO. |
Проводятся переговоры, направленные на то, чтобы МЕРКОСУР был включен в рамки ВТО в качестве таможенного союза. |
He also hoped that the resources necessary for the implementation of programmes under the memorandum of understanding between UNIDO and WTO would be mobilized in a timely manner. |
Он также надеется, что будут своевременно мобилизованы ресурсы, необходимые для осуществления программ в соответствии с меморандумом о договоренности между ЮНИДО и ВТО. |
Emphasis had been placed on capacity-building for effective participation in multilateral trade negotiations; that would help promote cooperation between UNCTAD and WTO. |
Было обращено внимание на необходимость наращивания потенциала для эффективного участия в многосторонних торговых переговорах; это поможет расширению сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО. |
The resources utilized have been committed to undertake a first study on vulnerability profiles and the relevant commitments made under the WTO General Agreement on Trade in Services. |
Использованные ресурсы были задействованы для проведения первого исследования по вопросам уязвимости стран и соответствующим обязательствам, принятым в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами ВТО. |
Another recent Development is the acquisition by ECO of observer status in the Trade and Development Committee of the World Trade Organization (WTO). |
Еще одним важным событием стало получение ОЭС статуса наблюдателя в Комитете по торговле и развитию Всемирной торговой организации (ВТО). |