| Consequently not much can be done through the WTO to address concerns arising from them. | Поэтому ВТО не является тем форумом, через который можно было бы решать проблемы, возникающие в связи с этими требованиями. |
| Efforts during the WTO Uruguay Round to negotiate a Multilateral Steel Agreement to deal with subsidies and other issues were not successful. | Предпринимавшиеся в ходе Уругвайского раунда ВТО усилия по проведению переговоров о многостороннем соглашении по продукции черной металлургии в целях решения проблемы субсидий и других проблем не увенчались успехом. |
| In 2001, developed countries took the initiative to transfer negotiations on steel from the WTO to OECD. | В 2001 году развитые страны выступили с инициативой о переносе переговоров по стали из ВТО в ОЭСР. |
| It was recognized that international trade in fish and fishery products did not come under the WTO Agreement on Agriculture. | Участники признали, что международная торговля рыбой и продукцией рыбного хозяйства не подпадает под Соглашение ВТО по сельскому хозяйству. |
| The panellist from the WTO Secretariat informed the Commission about the activities of the Negotiating Group on Trade Facilitation. | Участник дискуссии, представляющий секретариат ВТО, проинформировал Комиссию о деятельности Переговорной группы по упрощению процедур торговли. |
| As regards multilateral projects, international organizations, including the WTO and UNCTAD, would need to request financial assistance from donors. | Для многосторонних проектов международным организациям, включая ВТО и ЮНКТАД, следует обратиться за финансовой помощью к донорам. |
| Provide assistance to developing countries in the ongoing negotiations relating to the Doha Development Agenda at the WTO. | Оказывать помощь развивающимся странам в связи с проводимыми в настоящее время переговорами по повестке дня в области развития, согласованной ВТО в Дохе. |
| It is planned to revise and expand these technical notes during the ongoing process of negotiations at the WTO. | По ходу переговоров, идущих в рамках ВТО, планируется пересматривать и дополнять эти технические записки. |
| A panel of private sector representatives were also invited to the meeting to discuss how best to support the ongoing negotiations at the WTO. | Для обсуждения наиболее эффективных путей поддержки ведущихся в рамках ВТО переговоров на совещание также была приглашена группа представителей частного сектора. |
| This is of course the case with WTO members concerning current or future GATT 1994 articles and existing separate agreements dealing with non-tariff barriers to trade. | Это, безусловно, относится к членам ВТО в отношении нынешних или будущих статей ГАТТ 1994 года и существующих отдельных соглашений, посвященных нетарифным барьерам в торговле. |
| Trade and transport facilitation programmes can be fed by and benefit from future WTO rules. | Будущие правила ВТО могут оказать благоприятное воздействие на программы по упрощению процедур в области торговли и транспорта и учитываться при их разработке. |
| The site is maintained jointly by relevant international organizations including the World Bank, UNCTAD, UNECE, UNIDO, WCO and WTO. | Данный веб-сайт совместно ведется заинтересованными международными организациями, в том числе Всемирным банком, ЮНКТАД, ЕЭК ООН, ЮНИДО, Всемирной таможенной организацией и ВТО. |
| International organizations, including UNCTAD, are providing valuable support to the negotiations on trade facilitation at the WTO. | Международные организации, в том числе ЮНКТАД, оказывают ценную помощь в переговорах по вопросам упрощения процедур торговли, которые проходят в рамках ВТО. |
| Recommendation 13 - WTO issues were underrepresented in the timetable of some regional courses. | Рекомендация 13 - В программе работы некоторых региональных курсов вопросы ВТО были представлены недостаточно. |
| WTO notifications on SPS represented only a fraction of existing measures, as countries were not obliged to notify all measures. | Уведомления о СФМ в рамках ВТО отражают лишь малую толику существующих мер, поскольку страны не обязаны уведомлять о всех мерах. |
| The WTO's secretariat applied standard cost methodologies assigning different standard costs for a one-day activity for one person. | Секретариат ВТО применял стандартную методику исчисления расходов, определяющую различные стандартные расходы для однодневного мероприятия в расчете на одного человека. |
| WTO's new training product, regional trade policy courses, has trained approximately 300 government officials since 2002. | Новый учебный продукт ВТО, региональные курсы по торговой политике, позволил обучить с 2002 года примерно 300 государственных должностных лиц. |
| Lastly, UNCTAD should continue its collaborative work with the WTO. | И наконец, ЮНКТАД следует продолжить свое взаимодействие с ВТО. |
| These countries would need to improve their capacity to defend their interests in the WTO and to implement their commitments. | Этим странам необходимо будет повысить свой потенциал в деле отстаивания своих интересов в ВТО и осуществления своих обязательств. |
| The Croatian Agency also participated in seminars and conferences organized by UNCTAD, WTO, OECD, and the EU among others. | Хорватское агентство также участвовало в семинарах и конференциях, организованных, среди прочих, ЮНКТАД, ВТО, ОЭСР и ЕС. |
| In reciprocal fashion, the WTO secretariat contributed speakers to the various workshops organized by UNCTAD, which are mentioned above. | На основе взаимности секретариат ВТО направлял своих докладчиков для участия в различных вышеупомянутых практикумах, организованных ЮНКТАД. |
| In 2005, the WTO secretariat will continue to undertake national workshops on competition policy in response to specific requests by members. | В 2005 году секретариат ВТО продолжит организацию национальных практикумов по вопросам политики в области конкуренции в ответ на конкретные просьбы членов. |
| B. Selected NAFTA and WTO cases | В. Отдельные дела в рамках НАФТА и ВТО |
| Trade facilitation is now an important issue for negotiations within the WTO Doha Work Programme. | Упрощение процедур торговли в настоящее время является важным вопросом для переговоров в рамках Дохийской программы работы ВТО. |
| The majority of WTO Members already apply various trade facilitation obligations bilaterally or at the regional level through different bilateral and regional trade arrangements. | Большинство членов ВТО уже применяют различные обязательства в области упрощения процедур торговли на двустороннем или региональном уровне в рамках различных двусторонних и региональных торговых механизмов. |