Примеры в контексте "Wto - Вто"

Примеры: Wto - Вто
That decision thus opened the door to considering multilateral environmental agreements in the interpretation of WTO law. Тем самым это решение открыло возможность для учета положений многосторонних природоохранных соглашений в процессе толкования положений права ВТО.
WTO accession has led to commitments for acceding countries to negotiate accession to GPA. В рамках присоединения к ВТО присоединяющиеся страны берут на себя обязательства провести переговоры о присоединении к СПЗ.
It was therefore essential to promote negotiations at WTO and counter any protectionist trends. Поэтому исключительно важно поддерживать проводимые в рамках ВТО переговоры и противодействовать любым протекционистским тенденциям.
Twelve LDCs were currently applying for membership of WTO. В настоящее время заявления о приеме в члены ВТО подали 12 наименее развитых стран.
Aggressive protectionism was contained, thanks essentially to countries' adherence to WTO rules and commitments and strong restraint exercised by many developing countries. Главным образом благодаря приверженности стран правилам и обязательствам, принятым в рамках ВТО, и серьезной сдержанности, продемонстрированной многими развивающимися странами, удалось сдержать агрессивный протекционизм.
The increased number and diversity of members in WTO has increased the complexity of negotiations and trade-offs. Увеличение числа и разнообразия членов ВТО осложнило переговоры и затруднило достижение компромиссов.
All other countries, except one, are WTO observers and are in the process of accession negotiation. Все остальные страны, кроме одной, являются наблюдателями при ВТО и находятся в процессе переговоров о присоединении.
Slow progress has been made in the negotiations of the WTO Doha round of multilateral trading system. На переговорах ВТО в рамках Дохинского раунда по системе многосторонней торговли был отмечен лишь незначительный прогресс.
In this context, the successful conclusion of the WTO Doha Development Agenda is essential and long overdue. В этой связи давно назревшее успешное завершение усилий в контексте принятой ВТО Дохинской повестки дня в области развития имеет важное значение.
The conclusion of the WTO Doha round with meaningful development content, including through early harvest, would strengthen the economic recovery. Завершение Дохинского раунда ВТО при обеспечении значимых результатов с точки зрения развития, в том числе за счет их скорейшего формирования, укрепит экономическое оживление.
The typology of measures implemented shows that this occurs principally within WTO rules. Типология принятых мер свидетельствует о том, что они в принципе реализуются в пределах правил ВТО.
Within the Doha Work Programme many WTO members are seeking more liberal commitments as significant barriers to market access persist in various sectoral segments and modes. В рамках Дохийской программы работы многие члены ВТО добиваются более либеральных обязательств, поскольку в различных сегментах этого сектора и по различным способам поставки сохраняются серьезные препятствия для доступа на рынок.
Training was provided through an UNCTAD-wide training course under paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action on WTO accession issues. Подготовка по вопросам присоединения к ВТО была организована в рамках учебного курса ЮНКТАД в соответствии с пунктом 166 Банкогского плана действий.
In the context of accession to WTO, LDCs are also assisted in their trade policy formulation and implementation. В контексте присоединения к ВТО НРС также получают содействие в разработке и реализации их торговой политики.
Assistance was provided on intellectual property rights-related regulatory reform to countries negotiating their accession to WTO. Странам, ведущим переговоры о присоединении к ВТО, оказывалось содействие в проработке аспектов реформ систем регулирования прав интеллектуальной собственности.
This dynamic was not only felt at the level of the WTO. Потребность в этом ощущается не только на уровне ВТО.
Since the establishment of the World Trade Organization (WTO) in 1995, common obligations across all members have defined the MTS. Со времен создания Всемирной торговой организации (ВТО) в 1995 году конфигурация МТС определяется общими обязательствами всех членов.
The "dispute settlement mechanism" is the official framework for resolving trade disputes within the institutional setup of WTO. "Механизм урегулирования споров" представляет собой официальную схему разрешения торговых споров в рамках институциональной структуры ВТО.
WTO members usually took general horizontal commitments relating to intra-corporate transferees and business visitors/services salesperson. Члены ВТО обычно принимают общие горизонтальные обязательства в отношении внутрифирменных переводов, деловых поездок и поездок продавцов услуг.
UNCTAD also assisted African countries in preparations for participation in the Second WTO Global Aid for Trade Review (July). ЮНКТАД оказала также содействие африканским странам в подготовке к участию во втором глобальном обзоре ВТО инициативы "Помощь в интересах торговли" (июль).
The UNCTAD Secretary-General and the Director-General of UNIDO co-chaired this event with the participation of WTO. Генеральный секретарь ЮНКТАД и Генеральный директор ЮНИДО выступали сопредседателями этого мероприятия, проведенного с участием ВТО.
WTO stressed the contribution of the multilateral trading system to economic growth, development and employment. ВТО отметила вклад многосторонней торговой системы в ускорение темпов экономического роста, развитие и обеспечение занятости.
Therefore, WTO members were strongly urged to advance the conclusion of the Doha Development Agenda. Таким образом, члены ВТО настоятельно призывают продолжить работу по завершению Повестки дня в области развития, принятой в Дохе.
Limiting beneficiaries can further accentuate differentiation of developing countries, with implications for the non-discrimination and special and differential treatment principles of WTO. Сокращение числа получателей льгот, возможно, еще больше усилит дифференциацию развивающихся стран, что может иметь последствия для соблюдения установленных ВТО принципов недискриминации и особого и дифференцированного режима.
Legal and policy advice was provided to developing countries on negotiations in TRIPS-related issues in WTO. Развивающимся странам оказывалась консультативная помощь в правовой сфере и в области политики в рамках переговоров по вопросам, связанным с ТАПИС, в рамках ВТО.