| Most of them, moreover, are not WTO members and did not participate in the Uruguay Round. | К тому же большинство из них не являются членами ВТО и не принимали участия в Уругвайском раунде. |
| The need for coherence in global policy making was explicitly recognized in the Ministerial Declaration which accompanied the Agreement on the WTO. | Необходимость обеспечения согласованности при разработке глобальной политики была прямо признана в Декларации министров, прилагаемой к Соглашению по ВТО. |
| As for non-members of the WTO, it also involves facilitating accession to the Organization. | Что касается стран, не являющихся членами ВТО, то это подразумевает также содействие их присоединению к Организации. |
| In addition, about 15 developing countries have initiated their accession negotiations to the WTO since. | Помимо этого, примерно 15 развивающихся стран после этого начали переговоры о присоединении к ВТО. |
| It can be anticipated that WTO membership will continue to expand. | Можно ожидать, что членский состав ВТО будет расширяться и далее. |
| The trend towards more universality of the WTO membership is thus evident. | Таким образом, тенденция роста универсальности членского состава ВТО является очевидной. |
| Accession to the WTO poses important institutional challenges to the country trying to accede. | Присоединение к ВТО создает серьезные институциональные проблемы для страны, которая пытается это сделать. |
| Apart from substantive obligations and rights, WTO members must also satisfy onerous procedural requirements. | Помимо основных обязательств и прав, члены ВТО должны также выполнять обременительные процедурные требования. |
| The work done by UNCTAD and the WTO is complementary and should be based on constructive and effective cooperation. | Работа ЮНКТАД и ВТО должна носить взаимодополняющий характер и проводиться на основе конструктивного и эффективного сотрудничества. |
| WTO and UNCTAD have distinct and complementary roles to play. | ВТО и ЮНКТАД должны выполнять различные, но взаимодополняющие функции. |
| Liberalization, globalization, the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of WTO necessitate adaption of UNCTAD'S work to new economic realities. | Либерализация, глобализация, завершение Уругвайского раунда и учреждение ВТО порождают необходимость переориентации работы ЮНКТАД на новые экономические реальности. |
| In enhancing technical cooperation, UNCTAD will strengthen its cooperation and coordination with WTO and other multilateral institutions. | В процессе расширения технического сотрудничества ЮНКТАД будет укреплять сотрудничество и координацию деятельности с ВТО и другими многосторонними учреждениями. |
| In this respect, the WTO dispute settlement mechanism is a key element of the credibility of the multilateral trading system. | В этой связи механизм ВТО для урегулирования споров является одним из ключевых элементов надежности многосторонней торговой системы. |
| Each day we see the tremendous complementarity that exists between WTO and UNCTAD. | Каждый день мы убеждаемся в колоссальной взаимодополняемости деятельности ВТО и ЮНКТАД. |
| The relationship between UNCTAD and WTO has been a question mark for some people of late. | В последнее время для некоторых людей встал вопрос об отношениях между ЮНКТАД и ВТО. |
| One delegation expressed the view that the present relevant WTO provisions are fully sufficient as far as trade is concerned. | Одна из делегаций высказала мнение о том, что нынешних соответствующих положений ВТО вполне достаточно для регулирования вопросов, касающихся торговли. |
| Reviews of certain WTO trade agreements are envisaged to help improve their applications. | Предусматривается также рассмотрение отдельных торговых соглашений ВТО с целью улучшения их применения. |
| Recent efforts between UNCTAD, WTO and ITC to strengthen their cooperation should be pursued and intensified. | Недавние усилия ЮНКТАД, ВТО и МТЦ по укреплению взаимного сотрудничества должны быть продолжены и активизированы. |
| Technical cooperation to support the WTO accession process of individual countries therefore needed to be intensified. | Таким образом, необходимо активизировать техническое сотрудничество, в поддержку процесса присоединения отдельных стран к ВТО. |
| Negotiations on the admission of China and the Russian Federation into the WTO have reached a decisive stage. | В настоящее время переговорный процесс по присоединению Российской Федерации и Китая к ВТО вступил в решающую стадию. |
| Currently there are discussions at the WTO to establish a mechanism to assess implementation capacities and the appropriateness of special and differential treatment. | Сегодня в ВТО обсуждается целесообразность создания механизма, который позволял бы оценивать реальные возможности для осуществления принятых решений, а также уместность применения особого и дифференцированного режима. |
| In this regard the Committee wishes to remind WTO members of the central and fundamental nature of human rights obligations. | В этом отношении Комитет хотел бы напомнить членам ВТО о стержневом и фундаментальном характере обязательств в области прав человека. |
| Communications from the respective countries to the WTO. | Сообщения, направленные соответствующими странами в ВТО. |
| China's tortuous road toward membership in the World Trade Organization (WTO) is winding toward its end. | Китайская извилистая дорога на пути членства в Всемирной Торговой Организации (ВТО) приближается к концу. |
| Commitments regarding trade facilitation that might emerge from the ongoing negotiations at the WTO could be particularly beneficial for certain developing countries. | Обязательства в отношении упрощения процедур торговли, которые могут быть приняты по итогам проходящих в рамках ВТО переговоров, могут стать особенно выгодными для ряда развивающихся стран. |