Most of them, moreover, are not WTO members and did not participate in the Uruguay Round. |
К тому же большинство из них не являются членами ВТО и не принимали участия в Уругвайском раунде. |
The need for coherence in global policy making was explicitly recognized in the Ministerial Declaration which accompanied the Agreement on the WTO. |
Необходимость обеспечения согласованности при разработке глобальной политики была прямо признана в Декларации министров, прилагаемой к Соглашению по ВТО. |
As for non-members of the WTO, it also involves facilitating accession to the Organization. |
Что касается стран, не являющихся членами ВТО, то это подразумевает также содействие их присоединению к Организации. |
In addition, about 15 developing countries have initiated their accession negotiations to the WTO since. |
Помимо этого, примерно 15 развивающихся стран после этого начали переговоры о присоединении к ВТО. |
It can be anticipated that WTO membership will continue to expand. |
Можно ожидать, что членский состав ВТО будет расширяться и далее. |
The trend towards more universality of the WTO membership is thus evident. |
Таким образом, тенденция роста универсальности членского состава ВТО является очевидной. |
Accession to the WTO poses important institutional challenges to the country trying to accede. |
Присоединение к ВТО создает серьезные институциональные проблемы для страны, которая пытается это сделать. |
Apart from substantive obligations and rights, WTO members must also satisfy onerous procedural requirements. |
Помимо основных обязательств и прав, члены ВТО должны также выполнять обременительные процедурные требования. |
The work done by UNCTAD and the WTO is complementary and should be based on constructive and effective cooperation. |
Работа ЮНКТАД и ВТО должна носить взаимодополняющий характер и проводиться на основе конструктивного и эффективного сотрудничества. |
WTO and UNCTAD have distinct and complementary roles to play. |
ВТО и ЮНКТАД должны выполнять различные, но взаимодополняющие функции. |
Liberalization, globalization, the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of WTO necessitate adaption of UNCTAD'S work to new economic realities. |
Либерализация, глобализация, завершение Уругвайского раунда и учреждение ВТО порождают необходимость переориентации работы ЮНКТАД на новые экономические реальности. |
In enhancing technical cooperation, UNCTAD will strengthen its cooperation and coordination with WTO and other multilateral institutions. |
В процессе расширения технического сотрудничества ЮНКТАД будет укреплять сотрудничество и координацию деятельности с ВТО и другими многосторонними учреждениями. |
In this respect, the WTO dispute settlement mechanism is a key element of the credibility of the multilateral trading system. |
В этой связи механизм ВТО для урегулирования споров является одним из ключевых элементов надежности многосторонней торговой системы. |
Each day we see the tremendous complementarity that exists between WTO and UNCTAD. |
Каждый день мы убеждаемся в колоссальной взаимодополняемости деятельности ВТО и ЮНКТАД. |
The relationship between UNCTAD and WTO has been a question mark for some people of late. |
В последнее время для некоторых людей встал вопрос об отношениях между ЮНКТАД и ВТО. |
One delegation expressed the view that the present relevant WTO provisions are fully sufficient as far as trade is concerned. |
Одна из делегаций высказала мнение о том, что нынешних соответствующих положений ВТО вполне достаточно для регулирования вопросов, касающихся торговли. |
Reviews of certain WTO trade agreements are envisaged to help improve their applications. |
Предусматривается также рассмотрение отдельных торговых соглашений ВТО с целью улучшения их применения. |
Recent efforts between UNCTAD, WTO and ITC to strengthen their cooperation should be pursued and intensified. |
Недавние усилия ЮНКТАД, ВТО и МТЦ по укреплению взаимного сотрудничества должны быть продолжены и активизированы. |
Technical cooperation to support the WTO accession process of individual countries therefore needed to be intensified. |
Таким образом, необходимо активизировать техническое сотрудничество, в поддержку процесса присоединения отдельных стран к ВТО. |
Negotiations on the admission of China and the Russian Federation into the WTO have reached a decisive stage. |
В настоящее время переговорный процесс по присоединению Российской Федерации и Китая к ВТО вступил в решающую стадию. |
Currently there are discussions at the WTO to establish a mechanism to assess implementation capacities and the appropriateness of special and differential treatment. |
Сегодня в ВТО обсуждается целесообразность создания механизма, который позволял бы оценивать реальные возможности для осуществления принятых решений, а также уместность применения особого и дифференцированного режима. |
In this regard the Committee wishes to remind WTO members of the central and fundamental nature of human rights obligations. |
В этом отношении Комитет хотел бы напомнить членам ВТО о стержневом и фундаментальном характере обязательств в области прав человека. |
Communications from the respective countries to the WTO. |
Сообщения, направленные соответствующими странами в ВТО. |
China's tortuous road toward membership in the World Trade Organization (WTO) is winding toward its end. |
Китайская извилистая дорога на пути членства в Всемирной Торговой Организации (ВТО) приближается к концу. |
Commitments regarding trade facilitation that might emerge from the ongoing negotiations at the WTO could be particularly beneficial for certain developing countries. |
Обязательства в отношении упрощения процедур торговли, которые могут быть приняты по итогам проходящих в рамках ВТО переговоров, могут стать особенно выгодными для ряда развивающихся стран. |