| The view was also expressed that such measures should only be adopted in compliance with WTO rules. | Было также выражено мнение о том, что такие меры должны приниматься только в соответствии с правилами ВТО. |
| The meeting called for greater efforts to facilitate accession of African least developed countries to the WTO without the imposition of political conditionality. | На совещании был высказан призыв активизировать усилия по содействию вступлению наименее развитых стран Африки в ВТО без навязывания политических условий. |
| Secondly, developing countries continue to face a number of obstacles in attempting to join the World Trade Organization (WTO). | Во-вторых, пытаясь вступить во Всемирную торговую организацию (ВТО), развивающиеся страны продолжают сталкиваться с рядом препятствий. |
| A developing country might have to wait nine years while its request to join WTO is discussed. | Бывает так, что развивающейся стране приходится ждать девять лет, прежде чем будет рассмотрена ее заявка на вступление в ВТО. |
| Failure to break the stalemate would weaken the World Trade Organization (WTO) and further distort the world trading system. | Неспособность выйти из тупика ослабит Всемирную торговую организацию (ВТО) и приведет к дальнейшему расшатыванию системы мировой торговли. |
| The economic and political barriers to WTO membership confronting developing States should be eliminated. | Необходимо устранить экономические и политические барьеры, препятствующие вступлению развивающихся государств в ВТО. |
| Chaired many international meetings, including: WTO Working Group on Transfer of Technology | Занимал пост Председателя на многочисленных международных совещаниях, в том числе Рабочей группы ВТО по вопросам передачи технологий |
| Paper presented at WTO Seminar on Implementation (26 June 2000) | Доклад представлен на семинаре ВТО по вопросам осуществления (26 июня 2000 года) |
| Jointly with the UNDP Pacific Centre, a more comprehensive project was developed for accession by Vanuatu to WTO. | Совместно с Тихоокеанским центром ПРООН в связи с присоединением Вануату к ВТО был разработан более полный проект. |
| That paragraph simply encouraged WTO members to consider the manner in which they implemented the TRIPS agreement. | В указанном пункте проекта резолюции просто содержится призыв к членам ВТО рассмотреть способы осуществления соглашения ТРИПС. |
| The WTO rule-based system was democratic and provided a shelter for the weak. | Система ВТО, основанная на соответствующих нормах, является демократичной и обеспечивает защиту для слабых. |
| The Sudan strongly appealed to WTO members to facilitate its accession to that body. | Судан обращается к членам ВТО с настоятельной просьбой содействовать его вступлению в эту организацию. |
| That membership process should not be used as a tool for political pressure by certain influential WTO members. | Процесс приема в члены не должен использоваться некоторыми влиятельными членами ВТО в качестве средства политического давления. |
| The successful conclusion of the WTO Doha Development Agenda is essential and long overdue. | Существенно важное значение имеет успешное завершение работы над Дохинской повесткой дня в области развития в рамках ВТО, и эту работу уже давно следовало бы завершить. |
| Furthermore, many key issues could only be dealt with in WTO multilateral negotiations. | Кроме того, многие ключевые вопросы могут быть решены только в рамках многосторонних переговоров ВТО. |
| Their membership of WTO would also benefit their economies. | Вступление в ВТО также может благоприятно отразиться на их экономике. |
| The task force devoted particular attention to the WTO and other international trade mechanisms, including the negotiations of the Doha Round. | Целевая группа уделила особое внимание ВТО и другим международным торговым механизмам, включая Дохинский раунд торговых переговоров. |
| WTO recognized in its agenda that trade policy itself was no longer sufficient. | В своей повестке дня ВТО признает, что торговой политики самой по себе больше недостаточно. |
| True, negotiations are taking place in the World Trade Organization (WTO). | Да, во Всемирной торговой организации (ВТО) действительно ведутся переговоры. |
| Among the SPECA countries, Kyrgyzstan was the first one to join the WTO in December 1998. | В декабре 1998 года Кыргызстан стал первой страной СПЕКА, присоединившейся к ВТО. |
| However, work on trade facilitation in the WTO has passed through several distinct stages. | Однако работа по упрощению процедур торговли в ВТО проходила через ряд отдельных этапов. |
| An important aspect of trade facilitation, as recognized by the WTO, is the application of the World Customs Organization's Revised Kyoto Convention. | Как это было признано ВТО, важным аспектом упрощения процедур торговли является применение пересмотренной Киотской конвенции Всемирной таможенной организации. |
| The annual session of the UNECE in 2004 already warned against duplicating work by the WTO in the field of trade facilitation. | На ежегодной сессии ЕЭК ООН в 2004 году уже звучали предостережения относительно дублирования работы ВТО в области упрощения процедур торговли. |
| Besides the WTO and the UNECE, there are many other international organizations active in trade facilitation. | Упрощением процедур торговли, помимо ВТО и ЕЭК ООН, занимаются и многие другие международные организации. |
| Other organizations, including WTO, participate in the partnership. | В этом партнерстве также участвуют другие организации, включая ВТО. |