The view was also expressed that such measures should only be adopted in compliance with WTO rules. |
Было также выражено мнение о том, что такие меры должны приниматься только в соответствии с правилами ВТО. |
The meeting called for greater efforts to facilitate accession of African least developed countries to the WTO without the imposition of political conditionality. |
На совещании был высказан призыв активизировать усилия по содействию вступлению наименее развитых стран Африки в ВТО без навязывания политических условий. |
Secondly, developing countries continue to face a number of obstacles in attempting to join the World Trade Organization (WTO). |
Во-вторых, пытаясь вступить во Всемирную торговую организацию (ВТО), развивающиеся страны продолжают сталкиваться с рядом препятствий. |
A developing country might have to wait nine years while its request to join WTO is discussed. |
Бывает так, что развивающейся стране приходится ждать девять лет, прежде чем будет рассмотрена ее заявка на вступление в ВТО. |
Failure to break the stalemate would weaken the World Trade Organization (WTO) and further distort the world trading system. |
Неспособность выйти из тупика ослабит Всемирную торговую организацию (ВТО) и приведет к дальнейшему расшатыванию системы мировой торговли. |
The economic and political barriers to WTO membership confronting developing States should be eliminated. |
Необходимо устранить экономические и политические барьеры, препятствующие вступлению развивающихся государств в ВТО. |
Chaired many international meetings, including: WTO Working Group on Transfer of Technology |
Занимал пост Председателя на многочисленных международных совещаниях, в том числе Рабочей группы ВТО по вопросам передачи технологий |
Paper presented at WTO Seminar on Implementation (26 June 2000) |
Доклад представлен на семинаре ВТО по вопросам осуществления (26 июня 2000 года) |
Jointly with the UNDP Pacific Centre, a more comprehensive project was developed for accession by Vanuatu to WTO. |
Совместно с Тихоокеанским центром ПРООН в связи с присоединением Вануату к ВТО был разработан более полный проект. |
That paragraph simply encouraged WTO members to consider the manner in which they implemented the TRIPS agreement. |
В указанном пункте проекта резолюции просто содержится призыв к членам ВТО рассмотреть способы осуществления соглашения ТРИПС. |
The WTO rule-based system was democratic and provided a shelter for the weak. |
Система ВТО, основанная на соответствующих нормах, является демократичной и обеспечивает защиту для слабых. |
The Sudan strongly appealed to WTO members to facilitate its accession to that body. |
Судан обращается к членам ВТО с настоятельной просьбой содействовать его вступлению в эту организацию. |
That membership process should not be used as a tool for political pressure by certain influential WTO members. |
Процесс приема в члены не должен использоваться некоторыми влиятельными членами ВТО в качестве средства политического давления. |
The successful conclusion of the WTO Doha Development Agenda is essential and long overdue. |
Существенно важное значение имеет успешное завершение работы над Дохинской повесткой дня в области развития в рамках ВТО, и эту работу уже давно следовало бы завершить. |
Furthermore, many key issues could only be dealt with in WTO multilateral negotiations. |
Кроме того, многие ключевые вопросы могут быть решены только в рамках многосторонних переговоров ВТО. |
Their membership of WTO would also benefit their economies. |
Вступление в ВТО также может благоприятно отразиться на их экономике. |
The task force devoted particular attention to the WTO and other international trade mechanisms, including the negotiations of the Doha Round. |
Целевая группа уделила особое внимание ВТО и другим международным торговым механизмам, включая Дохинский раунд торговых переговоров. |
WTO recognized in its agenda that trade policy itself was no longer sufficient. |
В своей повестке дня ВТО признает, что торговой политики самой по себе больше недостаточно. |
True, negotiations are taking place in the World Trade Organization (WTO). |
Да, во Всемирной торговой организации (ВТО) действительно ведутся переговоры. |
Among the SPECA countries, Kyrgyzstan was the first one to join the WTO in December 1998. |
В декабре 1998 года Кыргызстан стал первой страной СПЕКА, присоединившейся к ВТО. |
However, work on trade facilitation in the WTO has passed through several distinct stages. |
Однако работа по упрощению процедур торговли в ВТО проходила через ряд отдельных этапов. |
An important aspect of trade facilitation, as recognized by the WTO, is the application of the World Customs Organization's Revised Kyoto Convention. |
Как это было признано ВТО, важным аспектом упрощения процедур торговли является применение пересмотренной Киотской конвенции Всемирной таможенной организации. |
The annual session of the UNECE in 2004 already warned against duplicating work by the WTO in the field of trade facilitation. |
На ежегодной сессии ЕЭК ООН в 2004 году уже звучали предостережения относительно дублирования работы ВТО в области упрощения процедур торговли. |
Besides the WTO and the UNECE, there are many other international organizations active in trade facilitation. |
Упрощением процедур торговли, помимо ВТО и ЕЭК ООН, занимаются и многие другие международные организации. |
Other organizations, including WTO, participate in the partnership. |
В этом партнерстве также участвуют другие организации, включая ВТО. |