Ms. Carmen Luz Guarda, Market Access Division, WTO |
Г-жа Кармен Лус Гуарда, отдел доступа к рынкам, ВТО |
The benefits of WTO membership do not come automatically and require continual adaptation of a country's policies, reflecting its evolving economic and social conditions. |
Преимущества членства в ВТО не реализуются автоматически, а требуют постоянной корректировки политики страны с учетом ее меняющихся экономических и социальных условий. |
UNCTAD's assistance to Cambodia has been designed to enable the Cambodian Government to navigate its relationship with the WTO independently after a reasonably short period of time. |
Помощь Камбодже со стороны ЮНКТАД была призвана дать правительству Камбоджи возможность построить свои взаимоотношения с ВТО на независимой основе по истечении разумно короткого периода времени. |
WTO regional seminar on trade and environment for the Gulf States |
Региональный семинар ВТО по вопросам торговли и окружающей среды для государств Залива |
First round-table of UN Special Programme for Economies of Central Asia (SPECA) on the WTO accession issues |
Первый круглый стол Специальной программы ООН для стран Центральной Азии (СПЕКА) по вопросам присоединения к ВТО |
9.4. Encourage WTO members to accelerate national acceptance procedures in order to ensure the entry into force of the amendment of the TRIPS Agreement. |
9.4 Рекомендовать членам ВТО повысить оперативность национальных процедур приятия, с тем чтобы обеспечить вступление в силу поправки к Соглашению по ТРИПС. |
He has pursued the matter with the executive heads of ILO and WTO, who have since conducted a review of the functioning of the Board. |
Он обсудил этот вопрос с руководителями МОТ и ВТО, которые затем провели обзор работы Совета. |
It has helped sensitize hundreds of members of parliamentary trade and economic committees to a broad spectrum of international trade issues, including the question of greater WTO transparency and accountability. |
Он способствовал привлечению внимания сотен членов парламентских торговых и экономических комитетов к широкому кругу проблем международной торговли, включая вопрос о повышении транспарентности и подотчетности ВТО. |
A task force produced a set of recommendations, endorsed in 2006, that gave a monitoring role to WTO. |
Специальная целевая группа подготовила комплекс рекомендаций, одобренных в 2006 году, согласно которым ВТО должна была выполнять функции мониторинга. |
Several participants emphasized the importance of achieving universality in the system and promoting countries' accession to WTO on terms commensurate with their level of development. |
Несколько участников подчеркнули важное значение обеспечения универсальности системы и содействия присоединению стран к ВТО на условиях, сообразующихся с уровнем их развития. |
Furthermore, by joining WTO, these countries create an essential condition for continued reforms and at the same time demonstrate tangible advancement and long-term commitment towards market-based principles. |
Кроме того, присоединившись к ВТО, эти страны создают необходимые условия для продолжения реформ и в то же время демонстрируют реальное продвижение и приверженность рыночным принципам на длительную перспективу. |
The WTO Secretariat has embarked on an extensive program to facilitate the use of the methodology by members in national self assessment workshops. |
Секретариат ВТО приступил к осуществлению широкомасштабной программы содействия применению разработанной методологии членами в ходе национальных рабочих совещаний, посвященных самооценке. |
(a) Assessment of differences between the current CROs and the WTO result; |
а) оценка различий между нынешними ОЦР и результатами работы ВТО; |
The Contact Group members are also part of the EU delegation at World Trade Organization (WTO) Ministerial Meetings as advisers to the Commission. |
Члены контактной группы также входят в состав делегаций ЕС на совещаниях министров Всемирной торговой организации (ВТО) в качестве советников Комиссии. |
By the end of 2008, WTO had been notified of 421 regional trade agreements, and another 400 waited in the wings. |
По данным ВТО, к концу 2008 года было заключено 421 региональное торговое соглашение, а разработка еще 400 вышла на заключительный этап. |
The Joint Advisory Group also examines the activities of ITC and makes recommendations to the UNCTAD Trade and Development Board and the WTO General Council. |
Кроме того, Объединенная консультативная группа изучает деятельность ЦМТ и выносит рекомендации Совету по торговле и развитию ЮНКТАД и Генеральному совету ВТО. |
The WTO General Council and the UNCTAD Trade and Development Board review the report and recommendations of the Joint Advisory Group annually. |
Генеральный совет ВТО и Совет по торговле и развитию ЮНКТАД ежегодно рассматривают доклад и рекомендации ОКГ. |
It was also important to address the development of the underlying principle in relation to the World Trade Organization (WTO) and preferential trade agreements. |
Важно также рассмотреть вопрос о развитии этого основополагающего принципа в отношении Всемирной торговой организации (ВТО) и соглашений о торговых преференциях. |
For 2009, WTO has predicted that trade growth will slide a further 9 per cent. |
Согласно прогнозам ВТО, в 2009 году прирост объема торговли снизится еще на 9 процентов. |
World Trade Organization (WTO) members must make every effort to re-engage in negotiations and deliver the Round's development promise. |
Члены Всемирной торговой организации (ВТО) должны сделать все возможное для возобновления переговоров и выполнить договорное обязательство Раунда в области развития. |
Governments of CARICOM countries should be allowed adequate policy space to align the multilateral framework of rights and obligations under the WTO with the objectives of national development strategies. |
Правительства стран КАРИКОМ должны получить соответствующее оперативное пространство, чтобы согласовать международную систему прав и обязанностей в рамках ВТО с целями стратегий национального развития. |
He also cautioned against the temptation to duplicate discussions taking place at WTO, which remained the appropriate forum for discussing trade issues. |
Оратор также просит не поддаваться соблазну дублировать обсуждения, происходящие в ВТО, которая остается соответствующим форумом для обсуждения вопросов торговли. |
Participants had stressed the importance of a swift conclusion to the Doha Round negotiations, while noting the difficulties of the WTO accession process for developing countries. |
Участники подчеркнули важность скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров, отметив трудности, возникающие у развивающихся стран в процессе присоединения к ВТО. |
Mr. Oussein (Comoros) asked whether the most vulnerable countries could benefit from special and differential treatment under WTO rules. |
Г-н Уссейн (Коморские Острова) спрашивает, могут ли наиболее уязвимые страны воспользоваться специальным и дифференцированным режимом, предусмотренным правилами ВТО. |
In that respect, developing countries had a legitimate right to use safeguard mechanisms to protect their domestic production, in line with the relevant WTO provisions. |
В этой связи развивающиеся страны имеют законное право на использование предохранительных механизмов для защиты своего внутреннего производства согласно соответствующим положениям ВТО. |