The discussions explored ways to support ongoing negotiations within the WTO on EGS. |
В ходе обсуждений изучались возможности оказания поддержки в ходе переговоров, которые ведутся в рамках ВТО по ЭТУ. |
Cooperation between ESCAP, UNCTAD and WTO was underlined in this regard. |
В этой связи отмечалось сотрудничество между ЭСКАТО, ЮНКТАД и ВТО. |
Some delegates expressed concern regarding the work carried out on trade facilitation at the WTO. |
Ряд делегатов выразили обеспокоенность по поводу работы в области упрощения процедур торговли в ВТО. |
Finally, trade facilitation has for the past four years been the subject of a work programme in the WTO. |
И наконец, в течение последних четырех лет в программе работы ВТО находят отражение вопросы упрощения процедур торговли. |
Fourth, WTO trade policy review mechanisms should be used to evaluate the needs of African countries. |
В-четвертых, существующие в ВТО механизмы по обзору торговой политики следует использовать для оценки потребностей африканских стран. |
This means that the trade round launched at Doha may result in new WTO provisions on trade facilitation. |
Это означает, что итогом начатого в Дохе раунда могут стать новые положения ВТО об упрощении процедур торговли. |
A substantial number of proposals had been put forth by developing countries aiming at the full integration of S&D treatment into the WTO rules. |
Развивающиеся страны внесли много предложений, нацеленных на всестороннюю интеграцию особого и дифференцированного режима в нормы ВТО. |
UNECE will assist WTO with training seminars and conferences in transition economies |
ЕЭК ООН будет содействовать ВТО в проведении учебных семинаров и конференций в странах с переходной экономикой |
The relevant WTO bodies are mandated to address these issues and report to the Trade Negotiations Committee by the end of 2002. |
Соответствующим органам ВТО было поручено рассмотреть эти вопросы и представить доклад Комитету по торговым переговорам до конца 2002 года. |
Assistance provided by the WTO on the legal framework of trade rules was equally valuable. |
Не менее ценное значение имеет помощь, оказываемая ВТО по правовым основам торговых правил. |
At the last pledging conference at the WTO on 11 March 2002, substantial contributions to the Doha Development Fund had been announced. |
На последней конференции по объявлению взносов в ВТО 11 марта 2002 года были объявлены значительные взносы в Дохинский фонд развития. |
The Doha Declaration gave UNCTAD a role in supporting negotiations at the WTO, specifically on investment and competition. |
Принятая в Дохе Декларация отводит ЮНКТАД определенную роль в деле поддержки переговоров в ВТО, в первую очередь по вопросам инвестиций и конкуренции. |
UNCTAD should focus on building domestic capacity to analyse issues before the WTO in the light of national interests. |
ЮНКТАД должна заострять внимание на формировании в странах аналитического потенциала по проблемам ВТО в свете интересов стран. |
UNCTAD had been mandated to assist developing countries in their accession to WTO. |
ЮНКТАД имеет мандат на оказание развивающимся странам содействия во вступлении в ВТО. |
The complementarities between the two organizations needed to be reinforced, so that the WTO regulated trade regimes and UNCTAD shaped development strategy. |
Необходимо усилить взаимодополняемость между обеими организациями: ВТО занималась бы регулированием торговых режимов, а ЮНКТАД - формированием стратегий развития. |
She also stressed the need to train experts in issues related to WTO accession in the framework of post-Doha technical assistance. |
Она подчеркнула также необходимость подготовки экспертов по вопросам, связанным со вступлением в ВТО, в рамках технической помощи на период после Конференции в Дохе. |
This high attendance indicates the importance these countries attach to the WTO trade agenda and its impact on their economic future. |
Столь высокое представительство подчеркивает то значение, которое эти страны придают торговой повестке дня ВТО и ее влиянию на их экономическое будущее. |
By 2001, the WTO had announced that 27 countries had improved market access preferences for LDCs. |
К 2001 году ВТО объявила о том, что 27 стран улучшили свои преференции в области доступа на рынки в интересах НРС. |
Paragraph 24 of the Hong Kong Declaration should serve as the guide for WTO Members when they returned to the negotiating table. |
Пункт 24 Гонконгской декларации должен стать ориентиром для членов ВТО после возвращения за стол переговоров. |
Increased trade opportunities for developing countries and LDCs would be WTO's largest contribution to development. |
Расширение торговых возможностей для развивающихся стран и НРС стало бы наиболее значимым вкладом ВТО в процесс развития. |
The representatives of AfDB, COMESA, IADB and WTO briefed the Working Group in this regard. |
Рабочая группа была кратко проинформирована по этому вопросу представителями АБР, ОРВЮА, МАБР и ВТО. |
For example, over the years WTO Members have discussed the potential for subsidies to have trade distorting effects. |
Например, на протяжении ряда лет члены ВТО обсуждают вопрос о возможном деформирующем воздействии субсидий на торговлю. |
WTO membership would ultimately make Nepal more competitive and help to expand trade and thus enhance the quality of life of the people. |
Членство в ВТО в конечном итоге позволит Непалу повысить свою конкурентоспособность и будет содействовать расширению торговли и, следовательно, повышению качества жизни его народа. |
Yet others encouraged further democratization of the decision-making process of the WTO. |
Делегаты призывали также к дальнейшей демократизации процесса принятия решений в ВТО. |
My delegation, however, regrets the lack of consensus at Cancún at the Fifth Ministerial Conference of the WTO. |
Моя делегация, однако, сожалеет об общем отсутствии консенсуса в Канкуне на пятой конференции министров стран-членов ВТО. |