| It will be important now to bring similar obligations to the multilateral level and to "lock them" into the WTO. | На сегодняшний день важно вывести такие обязательства на многосторонний уровень и закрепить их в ВТО. |
| WTO Members' needs and priorities identified in their submissions that can be addressed by UNECE instruments | Потребности и приоритеты членов ВТО, указанные в представленных ими документах, которые могут быть удовлетворены за счет использования инструментов ЕЭК ООН |
| Since then, a number of initiatives have been undertaken to better address the concerns of LLDCs in the WTO. | С тех пор был предпринят ряд инициатив с целью более эффективного решения проблем НВМРС в ВТО. |
| Turkmenistan has no status at the WTO. | Туркменистан в ВТО не имеет никакого статуса. |
| LLDC members of the WTO have made great efforts to implement their contractual obligations emanating from participation in the multilateral trading system. | Государства-члены ВТО из числа НВМРС приложили значительные усилия по выполнению своих договорных обязательств, вытекающих из их участия в многосторонней торговой системе. |
| The Rotterdam Convention continues to provide factual information to the WTO secretariat on the convention's provisions relevant to the production of this document. | Роттердамская конвенция по-прежнему представляет секретариату ВТО фактологическую информацию о положениях Конвенции, связанных с подготовкой данного документа. |
| WTO supports NEPAD's main objectives in the field of trade, particularly through the activities of its trade-related technical assistance programmes for African countries. | ВТО поддерживает основные задачи НЕПАД в области торговли, прежде всего посредством проведения мероприятий в рамках программ по оказанию технической помощи, связанной с торговлей, африканским странам. |
| The participating agencies are IMF, the International Trade Centre, UNCTAD, UNDP, World Bank and WTO. | В ее осуществлении участвуют такие учреждения, как МВФ, Центр международной торговли, ЮНКТАД, ПРООН, Всемирный банк и ВТО. |
| This area could include issues beyond the scope of the WTO. | Эта область может охватывать вопросы, выходящие за пределы компетенции ВТО. |
| Such a mechanism would also allow the LLDCs to express their positions in other WTO bodies and negotiating groups in a coherent manner. | Такой механизм также позволил бы НВМРС согласованным образом выражать свою позицию в других органах и группах по ведению переговоров в рамках ВТО. |
| Regarding garments, the model does not take into account the elimination of quotas under the WTO's Agreement on Textiles and Clothing. | Что касается одежды, то модель не учитывает упразднение квот в рамках Соглашения ВТО по текстильным изделиям и одежде. |
| African countries have submitted non-papers to the Committee on Trade and Development laying out their views on how commodity issues should be negotiated in the WTO. | Африканские страны представили Комитету по торговле и развитию неофициальные документы с изложением своих мнений о том, каким образом должны проводиться переговоры по вопросам сырьевых товаров в ВТО. |
| There was coherence between the multilateral financial institutions and the WTO but not with the long-standing debates taking place at the United Nations. | Согласованность имеет место между многосторонними финансовыми учреждениями и ВТО, но не с давно ведущимися дискуссиями в Организации Объединенных Наций. |
| There had been some debate on this in the context of the WTO, but poor countries tended to remain marginalized. | В контексте ВТО были проведены некоторые дискуссии по этому вопросу, однако бедные страны, как правило, остаются в маргинализованном положении. |
| WTO Members have submitted proposals that aim mainly at increasing liberalization of these services. | Члены ВТО представили предложения, направленные главным образом на усиление либерализации этих услуг. |
| WTO Members have high stakes in the GATS negotiations. | Переговоры в рамках ГАТС имеют важнейшее значение для членов ВТО. |
| While some WTO Members have offered information on their subsidies, discussions have to rely mainly on information contained in Trade Policy Reviews. | Хотя некоторые члены ВТО представили информацию о своих субсидиях, обсуждения в основном основываются на информации, содержащейся в обзорах торговой политики. |
| The WTO institutional structure needed reform in terms of both process and substance. | Институциональная структура ВТО нуждается в реформе с точки зрения как процедур, так и существа. |
| The WTO Cotton Initiative should help producing LDCs to develop domestic textile industries with improved foreign exchange earnings. | Инициатива по линии ВТО в секторе хлопка должна помочь наименее развитым странам-производителям развивать отечественную текстильную отрасль с увеличением валютной выручки. |
| To date, progress in the WTO services negotiations has been mixed. | До настоящего времени результаты переговоров по услугам в рамках ВТО неоднозначны. |
| Capacity of standardization bodies strengthened and compliant with WTO technical barriers to trade/sanitary and phytosanitary (TBT/SPS) requirements. | Укрепление потенциала органов по стандартизации и соблюдение требований ВТО, касающихся технических барьеров в торговле/санитарных и фитосанитарных стандартов (ТБТ/СФС). |
| It therefore welcomed UNIDO's cooperation with other organizations such as UNDP and WTO. | Поэтому она приветствует сотруд-ничество ЮНИДО с другими организациями, такими как ПРООН и ВТО. |
| The rules on which WTO was founded must be respected. | Необходимо соблюдать правила, которые легли в основу создания ВТО. |
| The Conference called for speedy accession to the World Trade Organization (WTO) underlining that no political consideration should impede this process. | Конференция выступила за скорейшее присоединение к Всемирной торговой организации (ВТО), подчеркнув при этом, что никакие политические соображения не должны помешать этому процессу. |
| The Government is negotiating with WTO to maintain the Multi Fiber Arrangement, which it currently enjoys. | Правительство ведет переговоры с ВТО о сохранении многостороннего соглашения о волокнах, стороной которого оно в настоящее время является. |