Nor does it prevent the setting aside of normal State responsibility rules in the government of the WTO treaties. |
Равным образом это не предотвращает отступления от обычных норм, касающихся ответственности государств, при осуществлении договоров ВТО. |
Nor is this any idiosyncrasy of the WTO but extends to the practices under regional trade agreements. |
Равным образом это никакая не идиосинкразия ВТО, а лишь развитие практики региональных торговых соглашений. |
In this regard she suggested that WTO be more involved in the Working Group. |
В этой связи она предложила, чтобы ВТО в большей степени была вовлечена в деятельность Рабочей группы. |
UNECE participates in WTO meetings on Technical Barriers to Trade representing all UN regional commissions |
ЕЭК ООН участвует в совещаниях ВТО по техническим барьерам в торговле, представляя при этом все региональные комиссии ООН. |
The WTO GPA is silent in this respect. |
В СПЗ ВТО на этот счет ничего не говорится. |
Other events, unfolding outside WTO, which may have wide implications on the ongoing negotiations, are worth noting. |
Заслуживают внимания и другие, происходящие вне рамок ВТО, события, которые могут иметь широкие последствия для текущих переговоров. |
Acceding countries, as full participants in the negotiations, can address requests to WTO members and seek reciprocal benefits. |
Присоединяющиеся страны в качестве полноправных участников переговоров могут направлять запросы членам ВТО и добиваться получения льгот на взаимной основе. |
WTO must also have the will to make trade a factor promoting and encouraging economic development and a fundamental source of development financing. |
ВТО должна также стремиться сделать торговлю фактором, способствующим и благоприятствующим экономическому развитию и основополагающим источником финансирования развития. |
They emphasized the issues of debt sustainability, the reform of international financial institutions and the need for transparency in WTO. |
Он обратил особое внимание на проблемы, связанные с приемлемостью объема задолженности, реформой международных финансовых учреждений и необходимостью транспарентности в ВТО. |
All members of the WTO are bound by all these agreements, which include the Agreement on Trade-Related Intellectual Property Rights. |
Все члены ВТО связаны всеми этими соглашениями, в число которых входит Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности. |
It is thus conceivable that OECD and, more especially, WTO might offer their assistance in encouraging States to sign the interpretative agreement. |
Поэтому можно предположить, что ОЭСР и особенно ВТО окажут помощь в стимулировании государств к подписанию соглашения о толковании. |
The Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization adopted a comprehensive work programme for WTO. |
На четвертой сессии Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров была принята всеобъемлющая программа работы ВТО. |
Customary international law applies generally to the economic relations between WTO members. |
Однако взаимосвязь соглашений ВТО с обычным международным правом шире этого. |
The same is true of the rapid and effective WTO dispute settlement system. |
То же самое является верным в отношении оперативной и эффективной системы урегулирования споров в рамках ВТО. |
The year 2008 marked the second year since China completed the phase-in fulfilment of its WTO accession commitments. |
2008 год стал вторым годом после завершения Китаем поэтапного выполнения его обязательств в рамках присоединения к ВТО. |
Under the project, a number of national and regional training courses, seminars and symposiums have been held jointly with WTO. |
В рамках этого проекта совместно с ВТО будет организован ряд национальных и региональных учебных курсов, семинаров и симпозиумов. |
Discussion focused on a range of national submissions on country experiences, submissions by other organizations and WTO secretariat documents. |
В центре внимания дискуссии находились целый ряд национальных материалов о страновом опыте, материалы, представленные другими организациями, и документы секретариата ВТО. |
Full participation of the Bretton Woods institutions and WTO should be ensured in the high-level dialogue, including in the preparatory phase. |
В диалоге на высоком уровне, в том числе на подготовительном этапе, необходимо обеспечить всестороннее участие бреттон-вудских учреждений и ВТО. |
Support for developing countries in multilateral trade negotiations and in accession to WTO |
Оказание поддержки развивающимся странам в ходе многосторонних торговых переговоров и в процессе присоединения к ВТО |
They also discussed the issues and constraints faced by LDCs that are in the process of accession to WTO. |
Они также проанализировали проблемы и препятствия, которые возникают перед НРС, находящимися в процессе присоединения к ВТО. |
The Cairns Group welcomed the start of the mandated WTO agriculture negotiations, and had participated actively in them. |
Кэрнсская группа приветствует начало предусмотренных мандатом ВТО переговоров по сельскому хозяйству и принимает в них активное участие. |
It should be borne in mind, however, that WTO was essentially a trade institution. |
Однако не следует забывать о том, что ВТО является в первую очередь торговой организацией. |
More generally, it was important to ensure that the new round was open to all members of WTO. |
В более общем плане следует позаботиться о том, чтобы новые переговоры были открыты для всех членов ВТО. |
Secondly, the adoption by WTO of new rules on investment, competition and trade facilitation to improve the governance of the world economy. |
Во-вторых, ВТО следует принять новые правила, касающиеся инвестиций, конкуренции и торговли, в целях улучшения управления глобальной экономикой. |
That would bring together relevant stakeholders, including the Bretton Woods institutions, WTO, civil society and the business sector. |
Это мероприятие позволит объединить соответствующих участников, включая бреттон-вудские учреждения, ВТО, гражданское общество и предпринимательские круги. |