| The African country Party reports were largely very well developed and comprehensive. | Доклады африканских стран-Сторон Конвенции были, как правило, очень хорошо подготовлены и носили всеобъемлющий характер. |
| Cases are also very frequently adjourned. | Кроме того, очень много случаев возврата дел на доследование. |
| Criminalization can be a very rapid process unless police officers have had suitable training. | Процесс криминализации может, таким образом, быть очень быстрым, если сотрудники полиции не имеют надлежащей подготовки. |
| United Nations involvement with the militaries of mine-contaminated countries is very closely regulated. | Взаимодействие Организации Объединенных Наций с вооруженными силами стран, территория которых насыщена минами, очень жестко регулируется. |
| A very large number have also sustained psychological disabilities. | Очень большое число людей также стали инвалидами по причинам психологического характера. |
| The capital costs of such replacements are very high. | Капитальные затраты, связанные с такой заменой, являются очень высокими. |
| Evaporative and refuelling emissions from diesel fuels are very low. | Уровень выбросов в виде испарений и в ходе заправки топливом в случае использования дизельного топлива является очень низким. |
| They have very high VOC emissions. | Для них характерен очень высокий уровень выбросов ЛОС. |
| Closed systems may lead to very low organic solvent emissions as well. | Использование замкнутых систем может также приводить к образованию выбросов с очень низким уровнем содержания органических растворителей. |
| The UNTAES fleet is very old and expensive to maintain. | Автопарк ВАООНВС очень старый и требует больших затрат на текущий ремонт и техническое обслуживание. |
| The Supreme Court has defined torture very broadly to include both physical and mental pain. | Определение "пыток", используемое Верховным судом, является очень широким и охватывает как физические, так и психические страдания. |
| The experiences so fare are very positive. | До настоящего времени накоплен очень положительный опыт ее применения. |
| That approach meant the summary tape files were very large and slow to produce. | Это означало, что при таком подходе сводные "ленточные" файлы были очень большого размера и требовали много времени для подготовки. |
| Especially those near to human settlements are often of very poor quality. | Особенно те водные ресурсы, которые расположены вблизи населенных пунктов, отличаются зачастую очень низким качеством. |
| The two cases were very different. | Между этими двумя случаями есть очень большие различия. |
| Civil service wages and salaries remain very low. | Оклады на гражданской службе и заработная плата остаются на очень низком уровне. |
| French law defines emergency powers very strictly. | Французский закон очень четко определяет режимы, допускающие отступления от норм. |
| All right, we were very busy discussing something else. | Пусть так, мы ведь тогда были очень заняты обсуждением чего-то другого. |
| The Internet is expanding very quickly. | Развитие сети "Интернет" идет очень быстрыми темпами. |
| Furthermore, explosives containing Nitroglycerine can become dangerous at very low temperatures. | Более того, при очень низких температурах могут стать опасными взрывчатые материалы, содержащие нитроглицерин. |
| It took its human rights responsibilities very seriously. | Оно очень серьезно подходит к своим обязательствам по правам человека. |
| We feel that we came very close. | Мы считаем, что мы были очень близки к этому. |
| It has nonetheless proven very useful. | Тем не менее эта система оказалась очень полезной. |
| Annex I contains many duplications and is not yet very user-friendly. | В приложении I имеется масса повторов, и оно пока еще не очень удобно в пользовании. |
| Equity financing had so far been limited, but represented a very promising initiative. | Финансирование акционерного капитала до сих пор носило ограниченный характер, но его можно рассматривать как очень многообещающую инициативу. |