| The next Prosecutor will have to maintain balanced and independent decision-making in a very tough political climate. | Следующему Прокурору придется поддерживать сбалансированность и независимость процесса принятия решений в условиях очень сложной политической обстановки. |
| The Netherlands has a very strong history when it comes to the cooperative movement. | Нидерланды имеют очень большой опыт в том, что касается кооперативного движения. |
| In addition, the Pakistan Atomic Energy Commission has developed a very sound infrastructure for addressing various problems related to water-resource management using isotope techniques. | Кроме того, Комиссия по атомной энергии Пакистана создала очень надежную инфраструктуру для решения разнообразных, связанных с управлением водными ресурсами проблем с помощью изотопных методов. |
| Today we are a very long way from enjoying the peace and security to which humankind aspires. | Сегодня мы еще очень далеки от обретения мира и безопасности, к которым стремится человечество. |
| Cuba's position on the veto has been and remains very clear. | Позиция Кубы в отношении вето была и остается очень четкой. |
| His contribution to the advancement of international criminal and humanitarian law was very significant. | Его вклад в развитие международного уголовного и гуманитарного права был очень значительным. |
| We have been following this particular case very closely and with great concern. | Данный случай мы отслеживаем очень внимательно и с большой озабоченностью. |
| The bar has been set very low. | Планка установлена очень низко, ниже некуда. |
| A call for case studies on public participation in environmental decision-making was launched in March 2012 and received a very good response. | В марте 2012 года был оглашен призыв о подготовке исследований конкретной практики участия общественности в принятии решений по экологическим вопросам, который получил очень хороший отклик. |
| The regional context and circumstances of South-South cooperation in Africa, Asia and Latin America are very different. | Региональный контекст и условия сотрудничества Юг-Юг в Африке очень сильно отличаются друг от друга. |
| More than half of the respondents judged that the level of achievement was good or very good. | По мнению более половины респондентов, показатели достижения результатов являются хорошими или очень хорошими. |
| It is very confusing if the defined terms are not even used in the definitions themselves. | Очень странно, что определенные термины не используются даже в самих определениях. |
| This very severe accident led to the tragic death of the driver of the tank-vehicle. | З. Эта очень серьезная авария привела к трагической гибели водителя автоцистерны. |
| However, progress in the reconstruction of railway lines contained in the AGTC Agreement is very slow due to insufficient construction capacity. | Однако реконструкция железнодорожных линий, охватываемых Соглашением СЛКП, идет очень медленно из-за нехватки строительных мощностей. |
| And this has very dangerous implications. | А это ведет к очень опасным последствиям. |
| I am very glad that representatives and experts from more than 50 countries and international organizations have come to Azerbaijan today. | Я очень рад, что сегодня в Азербайджан приехали представители и эксперты более чем 50 стран и международных организаций. |
| In general, the economic development of Azerbaijan over the past 10 years looks very impressive. | В целом, экономическое развитие Азербайджана за последние 10 лет очень впечатляет. |
| I am very concerned about the continued influence of the armed forces over the country's political affairs. | Меня очень беспокоит сохраняющееся влияние вооруженных сил на политическую жизнь страны. |
| It will be a very small and efficient entity, with a minimal number of staff. | Речь идет о создании очень небольшой и эффективной структуры, укомплектованной минимальным количеством сотрудников. |
| The List has never been very long. | Этот перечень никогда не был очень длинным. |
| It is very timely, given the alarming events that have taken place recently in the Sahelo-Sahara region. | Они очень своевременны, учитывая тревожные события, которые недавно произошли в Сахельском регионе. |
| The challenges before us are in implementing the Garowe process within a very tight time frame. | Стоящие перед нами задачи включают осуществление «Гароуэсского процесса» в очень сжатые сроки. |
| As well, I would like to thank the Secretary-General and Ambassador Mahiga for their very informative statements. | Хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря и посла Махигу за их очень содержательные выступления. |
| The crisis in Syria is very complex. | Кризис в Сирии носит очень сложный характер. |
| Moreover, for families with a very low and unstable income, rent subsidies can provide a better alternative than homeownership. | Кроме того, для семей с очень низкими и нестабильными доходами, субсидируемая аренда жилья может быть лучшей альтернативой, чем домовладение. |