Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Very - Очень"

Примеры: Very - Очень
It should be noted that the vehicles in question are very old and lend themselves to very costly maintenance and fabrication of spare parts as a result of technical obsolescence and operational hazards. Следует отметить, что указанные автотранспортные средства имеют очень большой срок службы и требуют весьма дорогостоящего ремонта и технического обслуживания и производства запасных частей ввиду того, что они технически устарели и эксплуатируются в тяжелых условиях.
Initially, a donors conference will be held on 28 February 2006, on an emergency basis, which will allow us to take action very swiftly and implement quick-impact projects to benefit a population that has very urgent needs. Сначала будет проведена чрезвычайная конференция доноров 28 февраля 2006 года, которая позволит нам очень быстро перейти к действиям и приступить к осуществлению проектов, дающих быструю отдачу, с тем чтобы помочь населению, нужды которого не терпят отлагательств.
The Committee is very concerned at the practice of arranging marriages - under customary law - for very young girls, in particular against the free will of the child. Комитет испытывает серьезную озабоченность в связи с практикой устройства браков - по обычному праву - для очень молодых девушек, особенно вопреки свободной воле ребенка.
With regard to elections, a very detailed budget had been drawn up, with a very well-formulated project document showing the plan for each stage of the election process. Что касается выборов, то был подготовлен очень подробный бюджет и детально проработан проектный документ, содержащий план в отношении каждого этапа избирательного процесса.
We feel very strongly that their suffering should never be forgotten, and we are indeed heartened by the very strong show of support demonstrated by the international community during the unanimous adoption of General Assembly resolution 61/19 last November and by today's commemoration. Мы твердо убеждены в том, что их страдания не должны быть забыты, и нас очень обнадеживает столь решительная поддержка, которая была продемонстрирована международным сообществом во время единогласного принятия в ноябре прошлого года резолюции 61/19 Генеральной Ассамблеи, а также сегодняшнего торжественного заседания.
In particular, Ambassador Trezza, throughout his tenure here, has been an energetic contributor to our debates in the CD, very often making timely and very constructive comments. В особенности, посол Тредза на протяжении всего своего здешнего пребывания был энергичным участником наших дебатов на КР, очень часто высказывал своевременные и весьма конструктивные замечания.
That said, we believe that the demobilization of Guinea-Bissau's very large post-conflict army, which has as many as 25,000 men, is a very high priority and a political and economic necessity. Это означает, по нашему мнению, что демобилизация очень крупной армии Гвинеи-Бисау в постконфликтный период, насчитывающей в своих рядах не менее 25000 человек, является одним из главных приоритетов и политической и экономической необходимостью.
I wish very sincerely to congratulate my very good friend Ambassador Kamalesh Sharma of India for a characteristically rigorous and brilliant critique of the mandate of the Special Representative and of the report before the Security Council. Я хочу совершенно искренне поблагодарить моего очень хорошего друга, посла Индии Каламалеша Шарму, за характерную для него строгую и блестящую критику мандата Специального представителя и рассматриваемого Советом Безопасности доклада.
The participatory use of the evaluation as the forum for discussion in a very inclusive meeting was very positive and offers a model to other countries in the region. Использование оценки в качестве основы для обсуждения в рамках очень широкого по составу участников совещания можно считать весьма позитивным и его следует рассматривать как модель для других стран региона.
We were very pleased to receive assurances from the Guinean Government that it is fully committed to meeting its obligations under the Convention for refugees and, in fact, is working very closely with UNHCR in its two-track approach. Мы с глубоким удовлетворением приняли от гвинейского правительства заверения в том, что оно всецело преисполнено решимости выполнять свои обязательства по Конвенции о беженцах и фактически очень тесно сотрудничает с УВКБ в его подходе по двум направлениям.
Acceptance of the so-called realities on the ground would create a very dangerous precedent in international affairs, striking at the very heart of the cherished principles of State sovereignty, territorial integrity and international law. Признание так называемой реальности на местах создаст очень опасный прецедент в международных отношениях, затронув саму суть незыблемых принципов государственного суверенитета, территориальной целостности и международного права.
What I can say on that is that UNMIK did enact a very comprehensive regulation one month ago that outlaws the possession of illegal weapons and imposes very serious sanctions. В этой связи я могу сказать, что месяц назад МООНК разработала весьма всеобъемлющие правила, запрещающие владение незаконным оружием и вводящие очень строгие санкции.
This could be very costly, especially in post-conflict situations in which the probability of a relapse into violence is very high, or in places where a truly catastrophic natural disaster could wipe out the economic base of entire communities. Это может привести к чрезвычайно большим издержкам, особенно в постконфликтных ситуациях, когда очень высока вероятность возврата к насилию, или в тех местах, где катастрофическое стихийное бедствие практически уничтожило экономическую основу целых общин.
But I am very conscious that we face enormous challenges: in Africa, where the demand for United Nations peace operations is huge, and in other places, too, including some very dangerous ones. Вместе с тем я полностью осознаю, что перед нами стоят огромные задачи: в Африке, где существует огромная потребность в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира, а также в других регионах, включая некоторые очень опасные точки.
In my delegation's view, this is a very comprehensive report of great conceptual value, which very clearly describes the experience of the United Nations in promoting the rule of law and human rights in conflict and post-conflict societies, in addition to giving specific recommendations. По мнению моей делегации, этот всеобъемлющий доклад имеет большую концептуальную ценность и очень четко описывает опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций в области поощрения верховенства права и прав человека в конфликтных и постконфликтных обществах, а также содержит конкретные рекомендации.
I think his visit to the region was very welcome, and it is very good to have a first-hand assessment from him of these situations of concern. Я считаю, что его поездка в данный регион была очень своевременной, и нам было очень важно получить информацию из первых рук об этих тревожных ситуациях.
But, given a global economic environment that promises scant sustainable growth in the coming years, things could otherwise get very tough very soon. Но, учитывая, что состояние мировой экономики обещает в предстоящие годы лишь скудный рост, ситуация может, в противном случае, очень скоро и очень сильно ухудшиться.
We believe that this is a very simple and straightforward text and a very simple and straightforward draft resolution. На наш взгляд, это очень простой и понятный текст и очень простой и понятный проект резолюции.
But as we all know, this resolution is very wide-ranging and, hence it has been given a very powerful mandate. Но, как все мы знаем, эта резолюция очень широка по своему охвату и поэтому наделена очень мощным мандатом.
Sir Louis Tull stressed that the Caribbean islands were very susceptible to trafficking in persons, as well as in arms and drugs, because of their very porous national borders. Сэр Луис Талл подчеркивает, что карибские острова весьма уязвимы по отношению к торговле людьми, а также оружием и наркотиками, ввиду их очень «пористых» национальных границ.
After very carefully examining the Register - and although we still believe it to be a very strong and noble component that should be strengthened and supported - we think it is unconvincing. После весьма тщательного изучения Регистра, и несмотря на то, что мы по-прежнему считаем его очень весомым и благородным компонентом, который следует укреплять и поддерживать, мы пришли к выводу, что он является недостаточно убедительным.
Speaking of cultures, we were very happy to see that the General Assembly recently adopted the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which was sponsored very actively by Ecuador. Говоря о культурах, должен сказать, что мы были очень рады недавнему принятию Генеральной Ассамблеей Декларации о правах коренных народов, подготовке и утверждению которой весьма активно способствовал и Эквадор.
There is now a proposal on the table - a very lucid, interesting and articulate document circulated by the group of five small nations - which, because of its fresh approach, deserves our very careful attention and our constructive, result-oriented and non-divisive engagement. Сейчас внесено предложение - очень ясный, интересный и четко сформулированный документ, распространенный группой пяти малых государств - который, вследствие его новаторского подхода, заслуживает нашего самого пристального внимания и конструктивного, ориентированного на результат и не вносящего раскола изучения.
At the same time the aspect of development remains very limited in the academic debate on subjects, which is sometimes very far from the initial concerns of the developing countries. В то же время аспекты развития по-прежнему затрагиваются весьма ограниченно в ходе научных проблемных дискуссий, которые порой очень далеки от изначальных интересов развивающихся стран.
The discussions I had at the OSCE were very useful, and I hope they will be a first step in what should be a very fruitful process of enhancing our cooperation with regional organizations. Те обсуждения, которые я провел в ОБСЕ, были очень полезными, я надеюсь, что они станут первым шагом в плодотворном процессе укрепления нашего сотрудничества с региональными организациями.