It was mentioned that the concentrations were still low but had increased very rapidly during the past years. |
Было указано, что уровень концентраций по-прежнему низкий, но он очень быстро вырос за последние годы. |
Stakeholders spoke very positively about the MLF approach to project funding in comparison to other environmental funding platforms. |
Заинтересованные стороны очень позитивно отзывались о подходе МФ к финансированию проектов по сравнению с другими платформами финансирования природоохранной деятельности. |
In addition a potential for endocrine disruption is suggested at very low exposure concentrations. |
Кроме того, предполагается, что они могут вызывать эндокринные нарушения при очень низких концентрациях воздействия. |
These products are very widely disseminated and move freely in trade, although they are only manufactured in a limited number of countries. |
Такого рода продукты, хотя и производятся ограниченным числом стран, имеют очень широкое распространение и свободное обращение в торговле. |
We will therefore need to be very efficient in terms of our discussions so as to ensure the best utilization of scarce time. |
Таким образом, мы должны проводить обсуждения очень эффективно, чтобы обеспечить наилучшее использование ограниченных временных ресурсов. |
Others commented on recent legislation that reduced the maximum duration of solitary confinement and restricted its use to very limited and defined cases. |
Другие прокомментировали принятые в последнее время законодательные акты, которые привели к сокращению максимального срока одиночного заключения и ограничили его применение очень небольшим числом четко определенных случаев. |
It will encompass over 90 different entities within the United Nations system and represents a very challenging and complex business transformation project. |
Она будет распространяться на более чем 90 различных органов системы Организации Объединенных Наций, представляя собой очень сложный и громоздкий проект преобразования рабочих процессов. |
While there were some successes in Sierra Leone, many were very late in the making. |
Несмотря на достижение в Сьерра-Леоне определенных успехов, многие из них появились очень поздно. |
Children in rural areas faced particular difficulties and the school dropout rate was very high. |
Особые трудности испытывают дети в сельских районах; очень высок процент детей, не посещающих школу. |
Foreign prisoners were held in very poor conditions owing to overcrowding. |
Заключенные-иностранцы содержатся в очень тяжелых условиях из-за переполненности мест заключения. |
The State and the Jordanian people were very tolerant, and aware of the benefits of cultural and ethnic diversity. |
Государство и население Иордании очень толерантны и сознают значение культурного и этнического многообразия. |
However, the situation remains very fragile and the gains recorded could be easily reversed. |
Вместе с тем ситуация остается очень нестабильной, и достижения могут легко обратиться вспять. |
Prospects for a resolution of the conflict at the regional level were not very promising either. |
Перспективы разрешения конфликта на региональном уровне также не очень многообещающи. |
The regional perspective on Mali had been very helpful, concurred another delegate. |
Другой делегат подтвердил, что высказанные региональными организациями точки зрения о событиях в Мали были очень полезны. |
These groupings have had very little activities towards enforcing regional competition provisions. |
В этих образованиях обеспечению применения региональных правил конкуренции уделяется очень мало внимания. |
There are a growing number of national regulations on this issue, with very detailed rights and obligations for service providers and consumers. |
В этой области растет и число национальных норм регулирования, очень подробно прописывающих права и обязанности поставщиков услуг и потребителей. |
However, ex post evaluation on the impact of anti-cartel enforcement is not very common. |
Вместе с тем оценка результатов антикартельной деятельности является не очень распространенной практикой. |
The Committee said that priority setting was indeed important and that the recommendation from the peer report was very useful. |
Комитет заявил, что вопрос расстановки приоритетов действительно имеет огромное значение и что рекомендация экспертного обзора является очень полезной. |
Recent studies show, however, that in countries with very large financial sectors there is no positive correlation between financial depth and economic growth. |
Однако проведенные недавно исследования демонстрируют, что в странах, имеющих очень крупные финансовые секторы, не наблюдается прямой корреляции между финансовой "глубиной" и экономическим ростом. |
Trade linkages between all countries were very strong and the world economy could be facing a downward trade spiral. |
Торговые связи между всеми странами очень тесны, и мировой экономике может угрожать падение объемов торговли по нисходящей спирали. |
The port of Conakry was the closest port to Mali but nevertheless had a very low market share of Mali cargo. |
Порт Конакри является ближайшим для Мали, однако через него проходит очень небольшая доля малийских грузов. |
In these studies, teratogenic effects were seen only at very high, maternally toxic doses. |
В этих исследованиях тератогенные эффекты отмечались только при очень высоких дозах, вводимых материнским особям. |
Tshombe is a very good friend of the Federation. |
Чомбе - очень большой друг Федерации. |
The delegation of Panama said that it was very useful to include judges in all training initiatives. |
По мнению делегации Панамы, очень полезно привлекать судей к участию во всех программах профессиональной подготовки. |
In many developing countries, access to credit is extremely costly, and public spending for building and upgrading infrastructure is often very limited. |
Во многих развивающихся странах заемные средства являются очень дорогостоящими, а государственные расходы на создание и совершенствование инфраструктуры часто сильно ограничены. |