| It was mentioned that the concentrations were still low but had increased very rapidly during the past years. | Было указано, что уровень концентраций по-прежнему низкий, но он очень быстро вырос за последние годы. |
| Stakeholders spoke very positively about the MLF approach to project funding in comparison to other environmental funding platforms. | Заинтересованные стороны очень позитивно отзывались о подходе МФ к финансированию проектов по сравнению с другими платформами финансирования природоохранной деятельности. |
| In addition a potential for endocrine disruption is suggested at very low exposure concentrations. | Кроме того, предполагается, что они могут вызывать эндокринные нарушения при очень низких концентрациях воздействия. |
| These products are very widely disseminated and move freely in trade, although they are only manufactured in a limited number of countries. | Такого рода продукты, хотя и производятся ограниченным числом стран, имеют очень широкое распространение и свободное обращение в торговле. |
| We will therefore need to be very efficient in terms of our discussions so as to ensure the best utilization of scarce time. | Таким образом, мы должны проводить обсуждения очень эффективно, чтобы обеспечить наилучшее использование ограниченных временных ресурсов. |
| Others commented on recent legislation that reduced the maximum duration of solitary confinement and restricted its use to very limited and defined cases. | Другие прокомментировали принятые в последнее время законодательные акты, которые привели к сокращению максимального срока одиночного заключения и ограничили его применение очень небольшим числом четко определенных случаев. |
| It will encompass over 90 different entities within the United Nations system and represents a very challenging and complex business transformation project. | Она будет распространяться на более чем 90 различных органов системы Организации Объединенных Наций, представляя собой очень сложный и громоздкий проект преобразования рабочих процессов. |
| While there were some successes in Sierra Leone, many were very late in the making. | Несмотря на достижение в Сьерра-Леоне определенных успехов, многие из них появились очень поздно. |
| Children in rural areas faced particular difficulties and the school dropout rate was very high. | Особые трудности испытывают дети в сельских районах; очень высок процент детей, не посещающих школу. |
| Foreign prisoners were held in very poor conditions owing to overcrowding. | Заключенные-иностранцы содержатся в очень тяжелых условиях из-за переполненности мест заключения. |
| The State and the Jordanian people were very tolerant, and aware of the benefits of cultural and ethnic diversity. | Государство и население Иордании очень толерантны и сознают значение культурного и этнического многообразия. |
| However, the situation remains very fragile and the gains recorded could be easily reversed. | Вместе с тем ситуация остается очень нестабильной, и достижения могут легко обратиться вспять. |
| Prospects for a resolution of the conflict at the regional level were not very promising either. | Перспективы разрешения конфликта на региональном уровне также не очень многообещающи. |
| The regional perspective on Mali had been very helpful, concurred another delegate. | Другой делегат подтвердил, что высказанные региональными организациями точки зрения о событиях в Мали были очень полезны. |
| These groupings have had very little activities towards enforcing regional competition provisions. | В этих образованиях обеспечению применения региональных правил конкуренции уделяется очень мало внимания. |
| There are a growing number of national regulations on this issue, with very detailed rights and obligations for service providers and consumers. | В этой области растет и число национальных норм регулирования, очень подробно прописывающих права и обязанности поставщиков услуг и потребителей. |
| However, ex post evaluation on the impact of anti-cartel enforcement is not very common. | Вместе с тем оценка результатов антикартельной деятельности является не очень распространенной практикой. |
| The Committee said that priority setting was indeed important and that the recommendation from the peer report was very useful. | Комитет заявил, что вопрос расстановки приоритетов действительно имеет огромное значение и что рекомендация экспертного обзора является очень полезной. |
| Recent studies show, however, that in countries with very large financial sectors there is no positive correlation between financial depth and economic growth. | Однако проведенные недавно исследования демонстрируют, что в странах, имеющих очень крупные финансовые секторы, не наблюдается прямой корреляции между финансовой "глубиной" и экономическим ростом. |
| Trade linkages between all countries were very strong and the world economy could be facing a downward trade spiral. | Торговые связи между всеми странами очень тесны, и мировой экономике может угрожать падение объемов торговли по нисходящей спирали. |
| The port of Conakry was the closest port to Mali but nevertheless had a very low market share of Mali cargo. | Порт Конакри является ближайшим для Мали, однако через него проходит очень небольшая доля малийских грузов. |
| In these studies, teratogenic effects were seen only at very high, maternally toxic doses. | В этих исследованиях тератогенные эффекты отмечались только при очень высоких дозах, вводимых материнским особям. |
| Tshombe is a very good friend of the Federation. | Чомбе - очень большой друг Федерации. |
| The delegation of Panama said that it was very useful to include judges in all training initiatives. | По мнению делегации Панамы, очень полезно привлекать судей к участию во всех программах профессиональной подготовки. |
| In many developing countries, access to credit is extremely costly, and public spending for building and upgrading infrastructure is often very limited. | Во многих развивающихся странах заемные средства являются очень дорогостоящими, а государственные расходы на создание и совершенствование инфраструктуры часто сильно ограничены. |